|
|
Bonjour et bienvenue sur ma chaîne Youtube.
Moi c’est Fabien, et dans cette vidéo,
|
Hello and welcome to my Youtube channel. I'm Fabien, and in this video,
|
je vous propose une discussion improvisée qu’on a faite avec Yohan sur le thème de “Comment était
|
I offer you an improvised discussion that we had with Yohan on the theme of “How was
|
la vie avant internet ?”. Donc on va parler en français courant et un petit peu familier
|
life before the internet?”. So we are going to speak in fluent French and a little bit colloquial
|
parfois.
Donc n’hésitez pas à voir la vidéo une première fois sans les sous-titres,
par exemple,
|
sometimes. So don't hesitate to watch the video a first time without subtitles, for example,
|
et ensuite une deuxième fois avec les sous-titres en français.
Et vous pouvez rechercher les mots
|
and then a second time with French subtitles. And you can search for the words
|
que vous ne connaissez pas par exemple. Et pour aller encore plus loin,
|
you don't know for example. And to go even further,
|
pour étudier la vidéo,
vous retrouverez tous les bonus de cette vidéo,
de ce dialogue,
|
to study the video, you will find all the bonuses of this video, this dialogue,
|
de cette discussion dans le club VIP sur Patreon et vous aurez accès à la transcription
|
this discussion in the VIP club on Patreon and you will have access to the transcription
|
en français et la transcription multilingue donc français-anglais, français-espagnol,
|
in French and the multilingual transcription therefore French- English, French-Spanish,
|
français-portugais
ou français-allemand. Et comme ça vous allez pouvoir faire de l'écoute
|
French-Portuguese or French-German. And that way you'll be able to do
|
active et étudier les mots que vous avez pas compris la première fois. Et le club VIP,
|
active listening and study the words you didn't understand the first time. And the VIP club
|
c'est aussi une grande communauté de plus de 200 membres avec un forum Discord,
un groupe
|
is also a large community of more than 200 members with a Discord forum, a
|
telegram privé et des activités hebdomadaires, donc je vous mets le lien pour nous inscrire au
|
private telegram group and weekly activities, so I put the link to register for
|
club VIP dans la description sur Youtube ou dans le i comme info et dans la description
|
the VIP club in the description on Youtube or in the i as info and in the episode description
|
de l'épisode sur les plateformes de podcast. Allez, maintenant on passe à la discussion.
|
on podcast platforms. Alright, now let's get to the discussion.
|
C’est parti ! Salut Yohan.
|
Let's go ! Hi Yohan.
|
Salut Fabien,
tu vas bien ? Ouais,
très bien et toi?
|
Hi Fabien, how are you? Yeah, fine and you?
|
Ça va ça va, un petit peu chaud.
Ouais sous le soleil de l'été là,
|
It's okay, a little hot. Yeah under the summer sun there,
|
cet été est terrible.
Ouais,
c'est ça.
|
this summer is terrible. Yeah, that's it.
|
Ok,
il fait très très chaud,
effectivement. On se retrouve encore sur Internet.
|
Ok, it is very very hot, indeed. We still meet on the Internet.
|
Oui.
|
Yes.
|
Ok,
pour une nouvelle petite discussion.
Et aujourd'hui,
|
Ok, for another small discussion. And today
|
je voulais qu'on parle tout simplement de comment était la vie sans Internet à l'époque.
|
I just wanted to talk about what life was like without the internet back then.
|
à la bonne époque Comment ça s'est passé.
Exactement à la
|
Back in the day How did it go. Exactly the
|
bonne époque.
Donc on va parler un petit peu de ça ensemble. Je trouve ça sympa parce que maintenant,
|
right time. So we're going to talk a bit about that together. I find it nice because now
|
on est dans un monde hyperconnecté où on a du mal à imaginer ne pas avoir Internet
|
we are in a hyperconnected world where it is hard to imagine not having the Internet
|
dans sa vie.
Je pense que c'est complètement inimaginable pour la majorité d'entre nous.
|
in our life. I think that's completely unimaginable for most of us.
|
Surtout pour les plus jeunes qui ont toujours connu ça.
Je pense qu'ils n'imaginent pas du tout
|
Especially for the youngest who have always known this. I don't think they imagine at all
|
comment c'est possible. Pour les un peu plus âgés quoi comme nous, la génération de nos parents,
|
how this is possible. For the slightly older ones like us, our parents' generation,
|
ils ont connu le monde sans internet,
donc ils peuvent comparer. Et ils peuvent se souvenir,
|
they knew the world without the internet, so they can compare. And they can remember,
|
alors que les plus jeunes n'ont pas du tout cette possibilité-là.
|
whereas the youngest don't have that possibility at all.
|
C'est sûr que nous en fait,
on a vécu un tout petit peu,
parce qu'on est la génération des
|
It is certain that we in fact, we lived a little bit, because we are the generation of
|
années quatre-vingt (80). Donc on a vécu un tout petit peu sans Internet jusqu'à
|
the eighties (80). So we lived a little bit without the Internet until
|
peu près l'an deux mille (2000). C'était un petit peu avant, jusqu'à quatre-vingt-quinze,
|
about the year two thousand (2000). It was a little before, until about ninety-five,
|
seize,
dix-sept (95-96-97) environ l'arrivée d'Internet, je m'en rappelle plus.
|
sixteen, seventeen (95-96-97) the arrival of the Internet, I don't remember.
|
C'est ça. Mais on a vécu un tout
|
That's it. But we lived a
|
petit peu sans Internet jusqu'à nos quinze ans à peu près, quatorze (14), quinze (15) ans,
ça
|
little bit without the Internet until we were about fifteen, fourteen (14), fifteen (15), it
|
dépend. Mais moi, c'est à peu près ça, toi aussi ? Ouais moi, c'était ça. J'ai eu Internet tard à la
|
depends. But me, it's about that, you too? Yeah me, that was it. I had Internet late at
|
maison,
plus autour de mes dix-sept, dix-huit (17-18) ans.
Alors je me souviens l'avoir eu
|
home, more around my seventeen, eighteen (17-18) years. So I remember having it
|
quand j'avais dix ans, on avait une connexion cinquante-six (56)k avec durée limitée.
Je
|
when I was ten years old, we had a fifty-six (56)k connection with a limited duration. I
|
crois qu'on avait dix (10)
heures par mois,
un truc comme ça.
Donc mes parents s'en servaient
|
think we had ten (10) hours a month, something like that. So my parents
|
seulement.
Moi, j'y avais accès de temps en temps,
mais très rarement. Et c'était vraiment pour faire
|
only used it. Me, I had access to it from time to time, but very rarely. And it was really to do
|
des choses très basiques. Donc,
je dirais le vrai début d'Internet pour moi,
c'était plutôt
|
very basic things. So, I would say the real beginning of the Internet for me was more like
|
quand j'avais seize, dix-sept (16-17) ans.
D'accord, oui.
Et tu avais, tu avais AOL ?
|
when I was sixteen, seventeen (16-17) years old. Alright, yes. And you had, you had AOL?
|
Alors j'ai eu AOL,
oui.
J'ai eu AOL et j'ai eu Wanadoo aussi.
|
So I got AOL, yes. I had AOL and I had Wanadoo too.
|
Et Wanadoo aussi.
AOL et Wanadoo.
Et je me rappelle je crois qu'on allait acheter des CD
|
And Wanadoo too. AOL and Wanadoo. And I remember I think we were going to buy CDs
|
avec des heures ou des choses comme ça.
Je ne sais plus exactement.
Un kit de connexion je crois,
|
with hours or things like that. I don't know exactly anymore. A connection kit I believe,
|
avec des heures à l'intérieur où on s'abonnait au forfait à six (6)
heures par mois ou des
|
with hours inside where you subscribed to the six (6) hour per month package or
|
choses comme ça.
Je sais plus exactement.
Alors ça,
je t'avoue que c'était mes parents
|
things like that. I don't know exactly. So that, I confess that it was my parents
|
qui le faisaient.
Je me souviens pas du tout comment ça fonctionnait.
|
who did it. I don't remember how it worked at all.
|
D'accord. Donc c'est fou maintenant on a l'ADSL illimité, internet illimité. Et
|
OK. So it's crazy now we have unlimited ADSL, unlimited internet. And
|
c'est vrai qu'à l'époque c'était pas du tout imaginable de faire des choses comme on est en
|
it's true that at the time it was not at all imaginable to do things like we are
|
train de faire maintenant. Donc on pouvait pas du
tout discuter à distance. Et je me rappelle
|
doing now. So we couldn't talk at all remotely. And I remember
|
qu'on s'envoyait donc des cartes postales quand on partait en vacances ou quand,
par exemple,
|
that we sent each other postcards when we went on vacation or when, for example,
|
les enfants partaient en colonie de vacances, ils envoyaient des cartes postales aux parents.
|
the children went to summer camp, they sent postcards to the parents.
|
Tout à fait,
oui.
On envoyait des cartes postales, parfois on passait un coup de téléphone, une fois,
|
Absolutely, yes. We sent postcards, sometimes we made a phone call, once
|
pendant notre séjour. Parce que pareil,
il y avait très peu de téléphones portables.
|
during our stay. Because the same, there were very few cell phones.
|
Et donc on utilisait la ligne fixe du centre là où on était, ou de l'hôtel,
|
And so we used the fixed line from the center where we were, or from the hotel,
|
ou du camping et puis on appelait pendant cinq, dix (5-10) minutes parce que ça coûtait cher
|
or from the campsite and then we called for five, ten (5-10) minutes because that was also expensive
|
aussi,
histoire de donner quelques nouvelles.
Oui,
avant qu'il y ait les appels gratuits aussi
|
, just to give some news. Yes, before there were free calls also
|
parce qu'avant les appels étaient payants. C'est vrai qu'on ne s'imagine pas,
on ne se rappelle
|
because before there were charges for calls. It's true that we don't imagine, we don't remember
|
pas.
Mais avant,
les appels étaient payants donc on payait à la minute. Et c'est vrai qu'on devait
|
. But before, the calls were chargeable so we paid by the minute. And it's true that we had to
|
aller directement à l'essentiel et on ne pouvait pas rester des heures au
téléphone. Même s'il y en
|
go straight to the point and we couldn't stay on the phone for hours. Even if there
|
a qui le faisaient.
Mais on réfléchissait à ce qu'on allait dire avant d'appeler.
|
are some who did. But we thought about what we were going to say before we called.
|
Eh oui ! Incroyable !
|
Eh yes ! Unbelievable !
|
Parce que nous,
le téléphone était un budget à part entière.
|
Because we, the phone was a budget in its own right.
|
Oui.
Il fallait réfléchir à ce
|
Yes. We had to think about what
|
qu'on disait et au
temps qu'on appelait aussi.
Oui,
exactement. C'est ça,
ce n'était pas du
|
we were saying and the time we were calling too. Yes exactly. That's it, it wasn't
|
tout illimité, même le téléphone.
C'est vrai qu'on a du
mal à se rappeler. Et est-ce que tu
|
unlimited at all, even the telephone. It is true that it is difficult to remember. And do
|
te rappelles des fax ? Tu en as déjà utilisé ? Alors,
je n’en ai jamais utilisé.
Mais mon père
|
you remember the faxes? Have you ever used it? So I never used it. But my father
|
en avait un à sa boutique.
Donc,
j'ai déjà vu un fax en activité.
Et c'est vrai qu'à cette époque,
|
had one at his shop. So, I have already seen a working fax machine. And it's true that at that time,
|
moi c'était un peu une curiosité ; ce truc qui permettait d'envoyer des messages et
|
for me, it was a bit of a curiosity; this thing that allowed you to send messages and
|
d'imprimer des messages depuis une distance, ça me semblait fou comme concept.
C'est vrai qu'après,
|
print messages from a distance, it seemed like a crazy concept to me. It's true that afterwards,
|
avec le développement d'Internet, ça me paraît complètement trivial, voire même presque inutile
|
with the development of the Internet, it seems completely trivial to me, even almost useless
|
en fait.
Oui.
|
in fact. Yes.
|
Et c'est vrai que c'était assez fou. à l'époque, ça paraissait inimaginable.
Même moi,
|
And it's true that it was pretty crazy. At the time, it seemed unimaginable. Even
|
je me demandais comment la feuille passait de l'autre côté quand j'étais petit.
Je voyais la
|
I used to wonder how the sheet got to the other side when I was little. I saw the
|
feuille qui entrait. On pensait que la feuille sortait de l'autre côté.
Et maintenant,
on
|
sheet coming in. We thought the sheet was coming out the other side. And now we
|
comprend bien comment ça marche.
Mais c'est vrai qu'à l'époque, c'était un peu très surprenant.
Et
|
understand how it works. But it's true that at the time, it was a bit very surprising. And
|
nous,
en France,
on avait le Minitel aussi ? Oui.
|
we, in France, we had the Minitel too? Yes.
|
Tu as connu Minitel aussi?
Alors, Minitel j'ai connu,
|
Did you know Minitel too? So I knew Minitel,
|
je n’ai jamais vraiment utilisé le Minitel.
J'ai déjà vu des Minitel mais je ne m'en suis jamais
|
I never really used Minitel. I've seen Minitels before but I've never
|
servi moi-même. Et c'est vrai que c'était une invention française, le minitel,
qui a
|
used them myself. And it's true that it was a French invention, the minitel, which
|
été utilisé un petit peu à l'étranger,
mais principalement en France. Et c'est vrai que
|
was used a little bit abroad, but mainly in France. And it's true that
|
c'était l'Internet français avant l'heure.
Oui,
c'est ça, c'était l'Internet français
|
it was the French Internet before its time. Yes, that's it, it was actually the French Internet
|
en fait.
C'est par du
bas débit, par la ligne téléphonique.
|
. It's by low speed, by the telephone line.
|
Oui.
Et je m'en souviens,
on branchait le
|
Yes. And I remember, we plugged in the
|
Minitel et par-dessus,
on branchait le téléphone dans la même prise téléphonique,
la prise en forme
|
Minitel and over it, we plugged the telephone into the same telephone socket, the T-shaped socket
|
de T. Et en fait le Minitel se connectait à un serveur.
On tapait trente-six, quinze (36-15)
|
. And in fact the Minitel connected to a server. We hit thirty-six, fifteen (36-15)
|
quelque chose.
En fait,
il y avait un gros écran,
c'est comme une télé avec un clavier,
et on tapait
|
something. In fact, there was a big screen, it's like a TV with a keyboard, and we typed
|
sur le clavier, on se connectait au
serveur, ça moulinait,
ça travaillait, ça chargeait.
Et on
|
on the keyboard, we connected to the server, it grinded, it worked, it loaded. And we
|
tapait 36-15 pages jaunes ou je ne sais plus.
Il y en avait plein en fait. Justement,
c'était
|
typed 36-15 yellow pages or whatever. There were actually plenty of them. Precisely, it was
|
un peu comme les adresses Internet www.
quelque chose.
à l'époque,
c'était des 36-15 ou 36-16
|
a bit like the Internet addresses www. Something. At the time, it was 36-15 or 36-16
|
quelque chose et ensuite ça nous menait vers le portail ou le site de ce qu'on voulait consulter.
|
something and then it led us to the portal or the site of what we wanted to consult.
|
Exactement.
Mais moi, je m'en servais pour chercher les numéros de téléphone. Ça a
|
Exactly. But I used it to look up phone numbers. It
|
remplacé l'annuaire papier, le gros pavé,
on s'en servait, on cherchait. Je crois que
|
replaced the paper directory, the big block, we used it, we searched. I think it
|
c'était 36-15 des choses comme ça et on tapait le nom de famille,
la ville et on avait tout le
|
was 36-15 things like that and you typed in the last name, the city and you got the whole
|
résultat.
Ça s'affichait ligne par ligne comme ça. C'était vraiment impressionnant. Donc le Minitel,
|
result. It was displayed line by line like this. It was really impressive. So the Minitel
|
c'était l'Internet français et c'est vrai que ce n'était pas très connu à l'étranger.
Et en fait,
|
was the French Internet and it's true that it wasn't very well known abroad. And in fact,
|
on n'a pas inventé Internet en France, mais on avait un système comme ça, qui était national,
|
we didn't invent the Internet in France, but we had a system like that, which was national,
|
qui était comme Internet finalement,
avec un écran en noir et blanc ou en noir et vert.
Nous,
|
which was like the Internet after all, with a black and white or black and green screen. We
|
on a une génération qui regarde de moins en moins la télévision,
les jeunes pratiquement plus du
|
have a generation that watches television less and less, young people hardly at
|
tout.
Mais nos parents,
ils regardent toujours la télévision.
Je sais que les plus de quarante,
|
all. But our parents, they still watch TV. I know that people over forty,
|
quarante-cinq (40-45) ans regardent toujours la télévision passive.
Mais les jeunes ont du
|
forty-five (40-45) still watch passive TV. But young people find it
|
mal à s'imaginer qu'avant, la télévision était passive. Et finalement,
on ne pouvait pas chacun
|
hard to imagine that before, television was passive. And finally, we couldn't each
|
regarder notre programme sur notre téléphone,
ou sur notre tablette.
C'était collectif et on
|
watch our program on our phone, or on our tablet. It was collective and we
|
devait subir ce qu'il y avait à la télévision.
Exactement, oui. Et toute la famille devait
|
had to endure what was on television. Exactly, yes. And the whole family had to
|
regarder la même chose, souvent avec une seule télévision, parfois plusieurs dans certaines
|
watch the same thing, often with just one television, sometimes several in some
|
familles.
Et oui,
on n'avait pas le choix, on devait commencer à l'heure parce qu'il n'y avait
|
families. And yes, we had no choice, we had to start on time because there were
|
pas les replay,
il n'y avait pas tout ça. Donc,
si on voulait regarder un film ou une série,
|
no replays, there was not all that. So if you wanted to watch a movie or a series,
|
il fallait commencer à l'heure.
Et le bon jour, la bonne heure. Et bien sûr, si quelqu'un regarde
|
you had to start on time. And the right day, the right time. And of course, if someone is watching
|
quelque chose,
tous les autres subissent le même programme puisqu'on ne pouvait pas regarder
|
something, everyone else is subject to the same program since you couldn't watch
|
plusieurs choses différentes en même temps. Tu as connu aussi les jeux en réseau,
|
several different things at the same time. Did you also know network games, network
|
les jeux vidéo en réseau à l'époque ? Oui tout à fait.
Donc,
quand j'étais enfant,
|
video games at the time? Yes quite. So when I was a kid,
|
je jouais principalement à la console.
Donc là ce n’était même pas du tout en réseau.
|
I mostly played console games. So there it was not even at all in the network.
|
C'était juste tous ensemble dans le salon,
avec plusieurs manettes sur la même console.
Et après,
|
It was just all together in the living room, with multiple controllers on the same console. And then,
|
oui avec les débuts d'Internet, il y a eu les premiers jeux en réseau.
Je me souviens,
|
yes with the beginnings of the Internet, there were the first network games. I remember
|
quand j'étais au lycée,
j'allais au cybercafé pour jouer à Counter-Strike avec mes amis.
Et
|
when I was in high school, I used to go to the internet cafe to play Counter-Strike with my friends. And
|
c'est vrai que maintenant,
les cybercafés,
il y en a plus beaucoup.
La plupart des gens jouent
|
it's true that now, there aren't many more cybercafés. Most people play
|
chez eux.
Mais à cette époque, c'était l'un des seuls moyens de jouer en ligne avec nos amis.
|
at home. But at that time, it was one of the only ways to play online with our friends.
|
C'est rare d'aller utiliser un cybercafé en France, du moins dans les pays occidentaux,
|
It's rare to go to a cybercafé in France, at least in Western countries,
|
c'est un peu moins utilisé. Ou alors oui,
pour aller imprimer un document parce qu'on n'a pas
|
it's a little less used. Or yes, to go and print a document because you don't
|
d'imprimante quand on est de passage dans une ville ou des choses comme ça.
En général c'est ça.
|
have a printer when you're passing through a city or things like that. Usually that's it.
|
Oui.
|
Yes.
|
Mais il y avait aussi les magasins de location de cassettes et de DVD.
|
But there were also the tape and DVD rental stores.
|
Ah oui,
tout à fait,
oui ! Il y avait ça aussi.
|
Oh yes, absolutely, yes! There was that too.
|
Il y en avait vraiment beaucoup. Et c'est vrai que c'était un gros marché. D'ailleurs,
Netflix,
|
There really were a lot. And it is true that it was a big market. Moreover, Netflix
|
était avant tout, à l'origine,
une entreprise de location, je crois de DVD. Je ne sais pas s'ils
|
was above all, originally, a rental company, I believe of DVDs. I don't know if
|
ont fait des cassettes avant.
Mais avant de faire leur service sur Internet de VOD,
ils louaient
|
they made tapes before. But before making their service on the Internet of VOD, they rented
|
des DVD de façon classique dans des magasins. D'accord. Ah oui,
ils ont commencé comme ça ?
|
DVDs in a traditional way in stores. OK. Ah yes, they started like that?
|
Ouais.
Netflix ont commencé comme ça.
Ah ouais ? je ne le savais pas. Oui,
|
Yeah. Netflix started like this. Oh yeah ? I did not know. Yes,
|
il y avait des distributeurs de DVD. Sur un écran,
on pouvait louer notre DVD et ensuite
|
there were DVD distributors. On a screen, we could rent our DVD and then
|
le restituer le lendemain,
par exemple c'était vingt-quatre (24)
heures ou quarante-huit (48)
|
return it the next day, for example it was twenty-four (24) hours or forty-eight (48)
|
heures.
Je ne m’en rappelle pas, mais ça n’y était pas il y a si longtemps.
Enfin,
|
hours. I don't remember, but it wasn't there that long ago. Well,
|
il n'y a pas si longtemps... il y a quoi ? Il y a peut-être vingt (20)
ans je pense
|
not so long ago... what is there? Maybe twenty (20) years ago I think
|
Il y a quinze, vingt (15-20) ans,
une quinzaine d'années. Il y a une quinzaine d'années,
ils ont
|
Fifteen, twenty (15-20) years ago, about fifteen years ago. About 15 years ago they
|
commencé à fermer de plus en plus. Mais oui,
il y a 20 ans, il y en avait vraiment partout.
|
started to close more and more. But yes, 20 years ago, they were really everywhere.
|
On en voyait sur les marchés aussi. Beaucoup de marché où il y avait des stands, où ils vendaient
|
We saw them in the markets too. Lots of market where there were stalls, where they sold
|
des DVD.
Il y en a peut-être encore un petit peu maintenant,
mais bon, plus beaucoup non plus.
|
DVDs. There may still be a little bit now, but hey, not a lot either.
|
Oui.
Alors le DVD est encore un format qui est un petit peu vendu, parce qu'il y a encore des
|
Yes. So DVD is still a format that is sold a little bit, because there are still
|
gens qui apprécient regarder des DVD.
Il faut reconnaître que la qualité d'un DVD est quand même
|
people who enjoy watching DVDs. It must be recognized that the quality of a DVD is still
|
bien meilleure qu'une VOD en streaming.
La plupart des plateformes,
soit Netflix ou Twitch,
Amazon
|
much better than a streaming VOD. Most platforms, either Netflix or Twitch, Amazon
|
Prime n'ont pas des très grandes résolutions,
des très grande qualités. Alors que si on achète un
|
Prime do not have very high resolutions, very high qualities. Whereas if you buy a
|
DVD ou un Blu-Ray,
on va avoir une qualité d'image qui est très bonne, qu'on peut mettre sur un grand
|
DVD or a Blu-Ray, you will have very good image quality, which you can put on a big
|
écran avec un home cinéma pour un bon son. Et ça apporte une qualité cinématographique quand
|
screen with a home cinema for good sound. And it brings a cinematic quality that is
|
même un peu plus intéressante que Netflix.
Oui c'est vrai. C'est plutôt pour acheter un
|
still a little more interesting than Netflix. Yes, it's true. It is rather to buy a
|
Blu-Ray par exemple.
Les Blu-Ray c'est mieux que les DVD.
Mais c'est vrai qu'on avait des magasins
|
Blu-Ray for example. Blu-Rays are better than DVDs. But it's true that we had shops
|
ou des distributeurs automatiques de location de DVD,
ce qui est inimaginable de nos jours.
|
or DVD rental vending machines, which is unimaginable these days.
|
Oui,
tout à fait.
C'est vrai qu'on se demande maintenant
|
Yes quite. It's true that we now wonder
|
comment on faisait à l'époque pour avoir une réponse à notre question sans notre Dieu Google.
|
how we did at the time to have an answer to our question without our Google God.
|
Oui.
C'est fou.
|
Yes. It's crazy.
|
Alors moi, je me souviens,
je ne sais pas si t'as connu ça, mais on avait le Quid chez mes
|
So me, I remember, I don't know if you knew that, but we had the Quid at my
|
parents.
Le Quid,
c'est une sorte d'encyclopédie qui regroupait des connaissances dans plein
|
parents'. The Quid is a kind of encyclopedia that brought together knowledge in
|
de domaines différents. Et ça marche comme un dictionnaire dans le sens où les sujets
|
many different fields. And it works like a dictionary in the sense that the topics
|
sont traités par ordre alphabétique.
Et quand on cherche quelque chose sur un sujet en particulier,
|
are treated in alphabetical order. And when you're looking for something on a particular topic,
|
on pouvait aller à la page correspondant au nom du sujet et lire des choses sur ce sujet.
|
you could go to the page for the topic name and read about that topic.
|
Mais bien sûr c'était fastidieux,
c'était long. Parfois,
on n'avait pas toutes les
|
But of course it was tedious, it was long. Sometimes we didn't have all the
|
réponses à notre question.
Mais c'était un des moyens qu'on avait pour trouver des réponses.
|
answers to our question. But it was one of the means we had to find answers.
|
Oui c'est ça. Puis il y avait les lots d'encyclopédies aussi,
les bouquins sur
|
Yes that's it. Then there were the lots of encyclopedias too, books on
|
les bibliothèques ; l'encyclopédie tome un (1)
jusqu'à tome trente (30) avec l'Encyclopédie
|
libraries; the encyclopedia volume one (1) up to volume thirty (30) with the encyclopedia
|
pour les animaux,
l'Encyclopédie pour les voitures,
et cetera. Et on cherchait dans
|
for animals, the encyclopedia for cars, and so on. And we were looking in
|
les encyclopédies aussi.
Oui,
tout à fait.
|
encyclopedias too. Yes quite.
|
Oui.
Et après avec l'ordinateur,
il y a eu les encyclopédies sur CD,
sur CD-ROM
|
Yes. And then with the computer, there were encyclopedias on CD, on CD-ROM
|
comme Encarta ou Universalis je crois ? C'est ça, oui.
Encyclopaedia Universalis,
|
like Encarta or Universalis I believe? Yes that's it. Encyclopaedia Universalis,
|
je crois que ça s'appelait. Je crois aussi.
|
I think it was called. I think so too.
|
Et Encarta oui,
c'était bien aussi.
Déjà, ça à l'époque, c'était quand
|
And Encarta yes, that was good too. Already, that at the time, it was
|
même incroyable d'avoir les DVD qui remplaçait les kilos et les kilos de livres.
Et ça nous
|
still incredible to have the DVDs which replaced the kilos and the kilos of books. And it
|
paraissait fou. Mais c'est vrai que maintenant,
il suffit de dire à son assistant vocal "Ok,
|
seemed crazy to us. But it's true that now, all you have to do is say to your voice assistant "Ok,
|
Alexa ou Google comment s'appelle ça ou ça, comment on fait pour,
pour faire ça ?" Et on
|
Alexa or Google, what's the name of that or that, how do we do that, to do that?" And we
|
a la réponse deux secondes après,
ce qui est vraiment incroyable.
Donc oui,
on avait ça,
|
have the answer two seconds later, which is really incredible. So yes, we had that,
|
on avait les encyclopédies.
Est-ce que tes parents en ont toujours quelque part des encyclopédies ou
|
we had the encyclopedias. Do your parents still have encyclopedias somewhere or
|
est ce qu'ils ont tout jeté, tout revendu ? Alors je ne sais pas vraiment s'ils ont
|
did they throw everything away, resell everything? So I don't really know if they
|
toujours leur Quid.
Je sais que ma mère garde une collection d'encyclopédies plus pour le
|
still have their Quid. I know my mother keeps a collection of encyclopedias more for the
|
côté collection. C'était des très vieux livres.
Donc c'étaient de beaux ouvrages
|
collecting side. They were very old books. So they were beautiful books
|
avec des couvertures en cuir.
Donc,
elle les garde vraiment plus pour le côté souvenir et historique.
|
with leather covers. So she really keeps them more for the souvenir and historical side.
|
C'est sympa. Ma mère a récupéré aussi de sa grand-mère,
je crois,
une encyclopédie de la
|
It's nice. My mother also got from her grandmother, I believe, a
|
cuisine qui est un bouquin épais comme ça. Il doit y avoir mille (1000) pages ou des choses
|
cooking encyclopedia which is such a thick book. There must be a thousand (1000) pages or things
|
comme ça.
Il y a vraiment tout qui est expliqué.
C'est un gros manuel qu'on peut consulter et elle
|
like that. Everything is really explained. It's a big manual that you can consult and she
|
le consulte de temps en temps,
parce que c'est vrai qu'elle n'est pas toujours à côté de son
|
consults it from time to time, because it's true that she's not always near her
|
téléphone ou des choses comme ça.
Parfois, elle veut être plus tranquille,
donc elle le
|
phone or things like that. Sometimes she wants to be quieter, so she
|
consulte de temps en temps pour la beauté des choses,
pour la beauté du geste.
Et parce que,
|
consults him from time to time for the beauty of things, for the beauty of the gesture. And because,
|
peut-être que l'information est plus précise aussi que sur Internet,
où on va trouver des
|
perhaps the information is also more precise than on the Internet, where we will find
|
choses beaucoup plus résumés ou beaucoup plus concises.
C'est peut-être un peu plus
|
much more summarized or much more concise things. It is perhaps a little more
|
détaillé aussi dans ce livre-là.
Et puis c'est comme on dit, c'est les recettes de grand-mère
|
detailed in this book as well. And then it's like they say, it's old-
|
à l'ancienne. Donc c'est un peu plus sympa.
Et sur internet aussi,
le problème de cette
|
fashioned grandmother's recipes . So it's a little nicer. And on the internet too, the problem with this
|
quantité d'informations disponibles,
c'est que dès qu'on va rechercher quelque chose,
|
amount of information available is that as soon as we search for something,
|
on a potentiellement plein de réponses possibles. Par exemple,
si on veut regarder une recette de
|
we potentially have plenty of possible answers. For example, if you want to look at a
|
cuisine,
on va trouver dix recettes différentes et c'est compliqué de se dire "laquelle je vais
|
cooking recipe, you will find ten different recipes and it is difficult to say to yourself "which one am I going
|
choisir ?", "qu'est ce qui est le mieux pour moi dans cette situation ?", alors que si on
|
to choose?", "what is best for me in this situation?" , whereas if we
|
suit notre bonne vieille recette dans notre livre,
il n'y en a qu'une seule,
|
follow our good old recipe in our book, there is only one,
|
elle est très bien détaillée et elle va marcher comme on veut qu'elle marche.
|
it is very well detailed and it will work as we want it to work.
|
C'est vrai que c'est un inconvénient parce qu'en fait,
sur Internet,
il y a différentes
|
It is true that it is a disadvantage because in fact on the Internet there are different
|
informations et on ne sait pas laquelle prendre.
Alors que c'est vrai que quand on n'avait pas
|
information and we do not know which one to take. While it's true that when we didn't have
|
Internet,
on prenait l'information qu'on avait,
on n'avait pas d'autre choix. Ou on demandait à des
|
the Internet, we took the information we had, we had no other choice. Or we asked
|
gens,
évidemment. Mais généralement, ils avaient la même information que nous, le même Quid,
|
people, of course. But generally, they had the same information as us, the same Quid,
|
Quid quatre-vingt-quinze (95). Donc,
en fait,
on avait les mêmes infos.
C'est vrai que ça,
|
Quid ninety-five (95). So, in fact, we had the same information. It is true that this
|
c'est un petit inconvénient d'Internet.
Donc parfois,
il faut quand même bien chercher sur
|
is a small inconvenience of the Internet. So sometimes you still have to search the
|
Internet.
Même si on a la réponse tout de suite, parfois,
elle n'est pas forcément très précise et
|
internet. Even if we have the answer right away, sometimes it's not necessarily very precise and
|
il faut un petit peu plus creuser,
je pense. C'est ça.
|
you have to dig a little deeper, I think. That's it.
|
Oui,
ça dépend. Ça dépend des choses. Mais oui,
c'est quand même bien pratique d'avoir accès à
|
Yes, it depends. It depends on things. But yes, it is still very practical to have access to
|
toute cette information.
Et aussi quand on voulait écouter des musiques.
Maintenant,
|
all this information. And also when we wanted to listen to music. Now,
|
c'est vrai qu'on a la musique tout de suite. Mais avant,
il fallait surveiller à la radio, attendre
|
it's true that we have the music right away. But before, you had to watch on the radio, wait for
|
qu'elle passe et l'enregistrer depuis la radio. On pouvait faire ça oui, enregistrer sur les
|
it to play and record it from the radio. We could do that yes, record on the
|
cassettes ou éventuellement les CD un peu plus tard.
On achetait aussi de la musique directement
|
tapes or possibly the CDs a little later. We also bought music directly
|
sur support physique,
soit sur cassette,
soit sur vinyle, soit sur CD-ROM,
sur CD.
Et c'est vrai
|
on physical media, either on cassette, or on vinyl, or on CD-ROM, on CD. And it's true
|
qu'on écoutait la musique qu'on avait souvent.
Donc,
on écoutait nos CD qu'on avait achetés,
|
that we listened to the music we often had. So, we listened to our CDs that we had bought,
|
ou alors la musique qui était disponible à la radio, très souvent les mêmes chansons
|
or the music that was available on the radio, very often the same songs
|
en boucle. Et aujourd'hui,
on a vraiment accès à tous les artistes qu'on veut. En quelques clics,
|
over and over. And today, we really have access to all the artists we want. In a few clicks,
|
on peut changer de style complètement,
on peut écouter des artistes très peu connus.
|
you can completely change your style, you can listen to very little known artists.
|
Ça donne beaucoup plus de possibilités en effet. Exactement.
Et c'est vrai que quand on achetait un
|
It really gives you a lot more possibilities. Exactly. And it's true that when we bought an
|
album,
moi quand j'étais enfant, enfin adolescent et que j'achetais un album, j'étais très content
|
album, me when I was a child, finally a teenager and I bought an album, I was very happy
|
d'avoir l'album et on écoutait toutes les chansons de l'album,
parfois en boucle, et on connaissait
|
to have the album and we listened to all the songs on the album , sometimes in a loop, and we
|
vraiment tout l'album.
Alors que maintenant, c'est plus trop pertinent. Il y a toujours des albums,
|
really knew the whole album. Whereas now it's no longer too relevant. There are always albums,
|
mais en fait,
les gens écoutent plus la même chose. Ils écoutent juste un single de tel
|
but in fact, people listen to more of the same thing. They just listen to a single from such
|
album et un autre single de tel album,
puisqu'on les a tous tout de suite.
Donc on n'écoute plus de
|
an album and another single from such an album, since we have them all right away. So we no longer listen
|
la même façon. Et par exemple,
je sais qu'il y a le rappeur Booba que tu connais évidemment de nom,
|
the same way. And for example, I know that there is the rapper Booba whom you obviously know by name,
|
au minimum.
Il a décidé de plus faire d'album et de faire que des singles parce qu'en fait,
|
at least. He decided to make more albums and only make singles because in fact,
|
il se rend compte que c'est pas du
tout pertinent de faire des gros albums, même si c'est plus beau
|
he realizes that it's not at all relevant to make big albums, even if it's
|
évidemment.
La production est meilleure, on est d'accord.
Mais lui,
il a décidé pour le côté
|
obviously more beautiful. The production is better, we agree. But he, he decided for
|
un peu marketing et pour vendre mieux, de faire que des singles finalement,
qui sortent comme ça
|
a bit of a marketing side and to sell better, to finally only make singles, which come out like that
|
parce que c'est comme ça que les gens écoutent la musique de nos jours,
les jeunes surtout.
|
because that's how people listen to music these days, especially young people.
|
Oui,
tout à fait.
Alors ça après,
ça dépend je pense également des artistes et des styles
|
Yes quite. So after that, it also depends, I think, on the artists and the
|
musicaux.
Il y a certains styles qui sont vraiment pertinents en album puisque d'une
|
musical styles. There are certain styles that are really relevant on an album since from one
|
chanson à l'autre,
il y a une cohérence.
Il y a beaucoup d'artistes qui ont des albums,
|
song to another, there is consistency. There are many artists who have albums,
|
qui ont une certaine couleur musicale,
qui ont une certaine cohérence, qui vont raconter une
|
who have a certain musical color, who have a certain coherence, who will tell a
|
histoire au fur et à mesure des chansons ou des musiques. Ce que n'ont pas forcément des
|
story as the songs or music progress. What
|
artistes à singles,
des artistes à hits.
Comme tous les chanteurs qui font les tubes de l'été,
|
artists with singles, artists with hits do not necessarily have. Like all the singers who make the hits of the
summer,
|
ils n'ont pas grand-chose à raconter en général. Exactement.
Oui.
C'est vrai qu'on connaissait
|
they don't have much to say in general. Exactly. Yes. It's true that we knew
|
toutes les chansons des albums.
On les écoutait encore et encore et encore.
Alors que maintenant,
|
all the songs from the albums. We listened to them again and again and again. Whereas now,
|
ce serait un peu plus rare quand même d'écouter tout un album complet du
début jusqu'à la fin. On
|
it would be a little rarer anyway to listen to a whole complete album from beginning to end. We
|
le fait toujours,
mais c'est quand même plus rare.
Oui.
Alors moi je le fais beaucoup. Mais c'est
|
always do it, but it's still rarer. Yes. So I do it a lot. But it's
|
vrai que oui, je suis d'accord avec toi, c'est plus rare.
|
true that yes, I agree with you, it's more rare.
|
On va nous dire tu es un vieux de la vieille,
parce
|
We're going to be told you're an old-timer, because
|
que tu le fais.
Les jeunes vont nous dire ça. Peut-être,
c'est possible. Et moi, j'assume,
|
you do. Young people will tell us that. Maybe, it is possible. And me, I assume,
|
je suis un peu Old School à ce niveau-là.
C'est normal. Effectivement,
on a connu ça
|
I'm a bit Old School at this level. It's normal. Indeed, we knew that
|
quand on était adolescent, donc on a gardé un petit peu ça en nous.
Et quand on n'avait pas
|
when we were teenagers, so we kept a little bit of that in us. And when we didn't have
|
Internet,
on était injoignable majoritairement. Et maintenant,
c'est le contraire. On est tout
|
the Internet, most of us were unreachable. And now it's the opposite. We are always
|
le temps joignable, sauf exception.
Et avant,
c'était le contraire. C'est-à-dire que quand
|
reachable, with some exceptions. And before, it was the opposite. That is to say that when
|
on n'était pas à la maison, on n'était pas joignable.
Il fallait attendre qu'on
|
we were not at home, we were not reachable. We had to wait until we
|
revienne à la maison pour nous joindre. Alors que maintenant c'est le contraire.
Donc ça a
|
got home to join us. Whereas now it is the opposite. So it
|
complètement changé notre façon d'être joignable. On est tout le temps, tout le temps joignable.
|
completely changed our way of being reachable. We are always, always reachable.
|
Tout à fait,
oui.
Aujourd'hui quelqu'un qui ne répond pas à un message ou à un
|
Absolutely, yes. Today someone who does not answer a message or an
|
email ou à son téléphone dans les deux (2) ou trois (3)
heures qui suivent,
|
email or his phone within two (2) or three (3) hours,
|
on va commencer à s'inquiéter pour lui,
à se dire comment ça se fait, qu'il ne répond
|
we will start to worry about him, to say how it happens, that he does
|
pas ? Qu'est-ce qu'il se passe ? Alors qu'à notre époque,
si on appelait chez quelqu'un,
|
not answer? What is happening ? Whereas in our time, if we called someone's house,
|
il n’était pas là, on se disait il n'est pas chez lui et on rappellera demain ou ce soir.
|
he wasn't there, we said to ourselves he's not at home and we'll call back tomorrow or tonight.
|
Oui exactement.
On n'avait vraiment
|
Yes exactly. We really had
|
pas le choix.
On ne savait pas du
tout et on ne pouvait pas contacter les gens facilement.
|
no choice. We didn't know at all and we couldn't contact people easily.
|
Oui,
c'est ça. Et comment tu le gères toi ? Est-ce que tu essaies d'être hors ligne de
|
Yes that's it. And how do you manage it yourself? Do you try to be offline
|
temps en temps et de dire à tes proches ou à tes amis "je ne suis pas joignable.
N'essayez
|
once in a while and tell your relatives or friends "I'm not reachable. Please do
|
pas de me joindre, c'est normal" pour ne pas que les gens s'inquiètent en fait.
|
n't try to reach me, it's normal" so as not to people actually worry.
|
Alors,
j'ai toujours gardé un peu ce côté Old School comme je disais tout à l'heure.
|
So, I always kept a bit of this Old School side as I was saying earlier.
|
Mon premier smartphone,
je l'ai eu très,
très tard. Je l'ai eu en deux mille dix-huit (2018).
|
My first smartphone, I got it very, very late. I got it in two thousand and eighteen (2018).
|
Ah oui ! Donc avant ça,
|
Oh yes ! So before that,
|
j'avais des vieux téléphones portables classiques,
cabine comme on dit, qui me rendaient beaucoup
|
I had old classic mobile phones, cabin as they say, which made me much
|
moins joignable parce que je n'étais pas sur les réseaux, je n'étais pas sur WhatsApp et
|
less reachable because I was not on the networks, I was not on WhatsApp and
|
compagnie. Pour taper des SMS,
il fallait que j'écrive sur mes petites touches. Donc souvent,
|
company. To type SMS, I had to write on my small keys. So often,
|
j'en écrivais le moins possible.
Donc j'étais assez peu joignable.
Depuis que j'ai
|
I wrote as little as possible. So I was pretty hard to reach. Since I
|
commencé à utiliser un smartphone,
c'est devenu beaucoup plus compliqué pour moi de déconnecter
|
started using a smartphone, it has become much more complicated for me to disconnect
|
parce qu'il y a les notifications en permanence de Messenger,
de WhatsApp, des e-mails,
des appels,
|
because there are constant notifications from Messenger, WhatsApp, emails, calls,
|
des messages.
Et encore avant les portables, c'est vrai que pour contacter quelqu'un,
c'était soit
|
messages. And even before cell phones, it's true that to contact someone, it was either
|
le téléphone fixe,
soit éventuellement une lettre.
Bon là, il fallait attendre vraiment
|
the landline or possibly a letter. Well, we had to wait a really
|
longtemps pour avoir une réponse.
Mais c'est vrai qu'on pouvait être beaucoup plus tranquille
|
long time for an answer. But it's true that we could be much quieter
|
si on ne voulait pas être contacté,
on avait juste à ne pas prendre notre portable si on
|
if we didn't want to be contacted, we just had to not take our cell phone if we
|
avait un portable et on n'était pas dérangé. Oui,
exactement. Mais bon,
c'est vrai qu'on
|
had a cell phone and we weren't disturbed. Yes exactly. But hey, it's true that we
|
faisait différemment.
Parce qu'en fait,
je sais que,
avec par exemple ma famille américaine aux
|
did things differently. Because in fact, I know that with, for example, my American family in the
|
États-Unis,
on s'écrivait des lettres,
évidemment. Et en fait, on se racontait beaucoup plus de
|
United States, we wrote letters to each other, of course. And in fact, we were telling each other a lot more
|
choses en une seule fois sur la lettre. Alors que maintenant, dès qu'il y a une action,
on la
|
things at once about the letter. Whereas now, as soon as there is an action, we
|
raconte tout de suite.
On a envie, on peut envoyer un message tout de suite "j'ai fait ça aujourd'hui
|
tell it right away. We want, we can send a message right away "I did this today
|
et trois (3) heures après j'ai fait ça et cetera, j'ai mangé là à tel restaurant", alors qu'avant
|
and three (3) hours later I did this and so on, I ate there at such a restaurant", whereas before
|
on attendait d'avoir,
voilà.
Chaque semaine, on appelait quelqu'un ou une fois par mois. Ça dépend
|
we were waiting to have, that's it. Every week someone was called or once a month. It depends
|
de la personne. Et si elle était loin ou pas.
Mais je sais qu'avec ma famille aux États-Unis,
|
on the person. And whether she was far or not. But I know that with my family in the United States,
|
au départ,
quand on payait les appels,
on appelait peut-être une fois par mois, par exemple.
Et puis
|
initially, when we paid for calls, we called maybe once a month, for example. And then
|
on avait beaucoup, beaucoup de choses à se raconter. On collectait les informations,
|
we had many, many things to talk about. We were collecting information,
|
on attendait d'avoir beaucoup d'informations pour se joindre.
Et alors que maintenant,
|
we were waiting to have a lot of information to join. And whereas now,
|
on peut tout de suite dire à quelqu'un "je viens de faire ça à l'instant".
|
you can immediately tell someone "I just did that just now".
|
Tout à fait,
oui.
Il y a une instantanéité des communications qui
|
Absolutely, yes. There is an instantaneousness to communications which
|
rend les échanges permanents et instantanés. Oui,
c'est un petit peu dangereux. Donc moi
|
makes exchanges permanent and instantaneous. Yes, it's a little bit dangerous. So
|
j'essaie de parfois me déconnecter et me dire là,
aujourd'hui, je vais faire
|
I sometimes try to disconnect and say to myself, today I'm going to do
|
ça mais je ne prends pas mon téléphone,
je le laisse chez moi tranquille et voilà j'essaie de
|
that but I don't take my phone, I leave it at home alone and here I am
|
volontairement ne pas être joignable.
Et ce n'est pas grave. Après,
s'il y a une urgence, ça peut
|
deliberately trying not to be reachable. And it doesn't matter. Afterwards, if there is an emergency, it can
|
arriver. Mais bon, généralement,
c'est assez rare.
C'est quatre-vingt-dix-neuf pourcent (99 %) des
|
happen. But hey, generally, it's pretty rare. It's ninety-nine percent (99%) of the
|
cas,
il n'y a pas d'urgence. Donc après,
ça change quand on a un enfant ou des choses comme ça. Mais
|
cases, there is no urgency. So afterwards, it changes when you have a child or things like that. But
|
j'essaie parfois de sortir sans mon téléphone, ce qui paraît parfois inimaginable. Mais sortir
|
I sometimes try to go out without my phone, which sometimes seems unimaginable. But going out
|
sans mon téléphone et me dire tant pis, je n'ai pas pu prendre cette photo ou quoi.
Mais non,
|
without my phone and saying too bad, I couldn't take that picture or what. But no,
|
ce n'est pas grave, c'est comme ça. J'essaie de me détacher de ça.
Ce n'est pas toujours évident,
|
it doesn't matter, that's how it is. I try to detach myself from that. It's not always easy,
|
mais j'essaie de faire comme ça en tout cas. J'essaie de faire pas mal comme toi aussi.
|
but I try to do it anyway. I try to do a lot like you too.
|
Parfois,
je ne prends pas mon téléphone.
Souvent, je l'ai quand même. Mais quand je suis avec des
|
Sometimes I don't pick up my phone. Often I still have it. But when I'm with
|
amis,
par exemple,
je ne vais pas le sortir. Mon téléphone va rester dans mon sac ou dans ma poche.
|
friends, for example, I'm not going to take it out. My phone will stay in my bag or in my pocket.
|
Je vais le consulter peut-être pour regarder l'heure de temps en temps,
mais c'est tout.
|
I may consult him to check the time from time to time, but that's all.
|
Je ne vais pas regarder mes messages, regarder mes mails pendant que je suis avec des amis,
|
I'm not going to check my messages, check my emails while I'm with friends,
|
en train de passer une bonne soirée. Parce que je trouve que ça perturbe les relations sociales, les
|
having a good night. Because I find that it disrupts social relations, social
|
échanges sociaux.
Quand on est autour d'une table,
si une personne se met à sortir son téléphone,
|
exchanges. When we are around a table, if a person starts taking out his phone,
|
tout de suite elle s'isole en fait, elle n'est plus dans la communication avec les autres.
Et
|
he immediately isolates himself, he is no longer in communication with others. And
|
si tout le monde fait ça,
en fait très vite,
on a complètement une rupture dans la communication. Et
|
if everyone does that, in fact very quickly, there is a complete breakdown in communication. And
|
c'est un peu dommage.
Le but de se retrouver entre amis, c'est quand même de partager un moment,
|
that's a bit of a shame. The goal of getting together with friends is still to share a moment,
|
d'échanger,
de communiquer. Donc on évite avec mes amis, souvent de sortir nos téléphones.
|
to exchange, to communicate. So we avoid with my friends, often taking out our phones.
|
En parlant de GPS, avant,
il n'y en avait pas non plus. Il fallait acheter des cartes en
|
Speaking of GPS, before there was none either. You had to buy paper maps
|
papier de la région où on allait et s'arrêter en voiture pour regarder la carte et demander
|
of the area you were going to and stop in the car to look at the map and ask
|
aux passants "Excusez-moi, madame,
comment je fais pour aller à tel endroit ou tel
|
passers-by, "Excuse me, ma'am, how do I get to such and such a
|
endroit ?" Et c'était sympa aussi ça à l'époque.
Oui,
tout à fait.
Et quand on y repense, c'est
|
place?" And that was nice too at the time. Yes quite. And when you think about it, it's
|
un peu plus compliqué. Il faut sortir sa carte, il faut se repérer, il faut parfois demander aux
|
a little more complicated. You have to take out your map, you have to get your bearings, sometimes you have to
ask
|
gens.
Par contre,
je pense que la plupart des gens avaient un bien meilleur sens de l'orientation
|
people. On the other hand, I think most people had a much better sense of direction
|
qu'aujourd'hui. Puisqu’aujourd’hui on suit juste le GPS.
Et certaines personnes ont naturellement
|
than today. Since today we just follow the GPS. And some people naturally have
|
un sens de l'orientation un petit peu inné.
Mais beaucoup de gens se contentent de suivre la petite
|
a bit of an innate sense of direction. But many people just follow the small
|
route qui est est écrite sur leur GPS et n'ont aucune idée de où il sont. Ils n'ont aucune idée
|
road that is written on their GPS and have no idea where they are. They have no idea
|
s'ils sont vers le nord,
vers le sud.
Et si on leur demande de refaire le chemin sans le GPS,
|
if they are north or south. And if they are asked to redo the path without the GPS,
|
la plupart du temps,
ils en sont incapables.
Alors que quelqu'un qui a étudié une carte,
|
most of the time, they are unable to do so. While someone who has studied a map,
|
il peut très facilement se repérer.
Même s'il se trompe de route, il sait dans
|
he can find his bearings very easily. Even if he takes the wrong road, he knows in
|
quelle direction il est, et du coup, il peut reprendre et retrouver son chemin plus tard.
|
which direction he is, and suddenly, he can resume and find his way later.
|
Mais je pense que les randonneurs s'en servent encore des cartes des montagnes ou des
|
But I think hikers still use it for maps of the mountains or
|
choses comme ça,
je pense qu'ils s'en servent encore un petit peu à mon avis.
|
things like that, I think they still use it a little bit in my opinion.
|
Alors sûrement oui.
Déjà, parce que le réseau internet n'est pas forcément présent partout.
|
So surely yes. Already, because the Internet network is not necessarily present everywhere.
|
Quand on s'éloigne vraiment des villes, on peut se retrouver dans des endroits où il n'y a plus
|
When you really get away from the cities, you can find yourself in places where there is no longer
|
de connexion. Donc la carte est encore utile.
Et quelque chose que les cartes font très bien et
|
any connection. So the map is still useful. And something that the maps do very well and
|
qui est assez peu présent en général sur le GPS,
c'est les élévations. Quand on est en randonnée,
|
which is not very present in general on the GPS, is the elevations. When you're hiking,
|
il faut savoir si on va monter ou descendre. Et les indications de relief peuvent nous
|
you have to know if you're going up or down. And terrain directions can
|
aider à nous repérer beaucoup plus que juste une carte à plat d'un GPS.
|
help us find our way much more than just a flat map from a GPS.
|
Exactement.
Il y a encore quelques petits avantages.
Mais voilà,
généralement tout le
|
Exactly. There are still a few small advantages. But now, generally everyone
|
monde a un GPS maintenant pour se repérer.
C'est vrai que ça peut être dangereux parce
|
has a GPS now to find their way around. It's true that it can be dangerous because
|
que on ne sait plus trop s'orienter tout seul. Sans le GPS,
on est un peu perdus,
|
you don't really know how to orient yourself anymore. Without the GPS, we are a bit lost,
|
sans Internet de nos jours. Ça arrive. Malgré tout,
c'est très pratique.
Ça tient
|
without the Internet these days. It happens. Nevertheless, it is very practical. It fits
|
dans la poche,
ça nous permet vraiment d'aller n'importe où très facilement sans connaître.
|
in the pocket, it really allows us to go anywhere very easily without knowing.
|
On avoue on ne va pas le renier,
exactement. C'est quand même une très bonne technologie.
|
We admit we are not going to deny it, exactly. It is still a very good technology.
|
Je ne crache pas dessus malgré tout.
Exact. OK. Très bien, merci beaucoup Yohan.
|
I don't spit on it anyway. Exact. OK. Very well, thank you very much Yohan.
|
Et de rien.
Et à très bientôt.
|
You're welcome. And see you soon.
|
A très bientôt Fabien. Bonne journée.
|
See you soon Fabien. Have a good day.
|
Bonne journée. Salut ! Salut,
ciao !
|
Have a good day. Hi ! Hi, bye!
|