|
|
Bonjour et bienvenue sur ma chaîne Youtube,
moi c’est Fabien.
|
Hello and welcome to my Youtube channel, I'm Fabien.
|
Dans cette vidéo,
vous allez voir une discussion que j’ai eue avec Margaux,
|
In this video, you will see a discussion I had with Margaux,
|
qui est tutrice pour le Franchute.
Donc qui donne des ateliers de pratique de conversation avec mes
|
who is a tutor for Franchute. So who gives conversation practice workshops with my
|
apprenants.
Et,
dans cette discussion,
on va parler de l’écriture d’un livre puisque Margaux
|
learners. And, in this discussion, we are going to talk about writing a book since Margaux
|
est autrice. Elle a écrit un livre et édité un livre donc on va en parler ensemble.
On
|
is an author. She wrote a book and edited a book so we're going to talk about it together. We
|
va parler du processus d’écriture,
d’édition.
Elle va vous donner des conseils de lecture,
|
're going to talk about the writing and editing process. She will give you reading advice,
|
des conseils pour plein de choses. Mais avant,
je voulais remercier les
|
advice for many things. But first, I wanted to thank the
|
nouveaux membres du club VIP de la semaine dernière, donc leur nom s'affiche ici.
|
new members of the VIP club from last week, so their names are displayed here.
|
Voilà,
je vous laisse avec la petite discussion avec Margaux, c’est parti !
|
Here, I leave you with the little discussion with Margaux, let's go!
|
Salut Margaux ! Bonjour Fabien.
|
Hi Margaux! Hello Fabian.
|
Tu vas bien.? Ça va et toi?
|
You're okay.? I'm fine and you?
|
Oui,
oui,
très bien. Très bien, très bien. Quelle température tu as chez toi en France?
|
Yes yes very good. Very well very well. What temperature do you have at home in France?
|
Oulà ! Je n'ai pas de thermomètre à la maison,
mais je peux te dire que ce matin,
|
Wow! I don't have a thermometer at home, but I can tell you that this morning
|
j'ai dû bien gratter la voiture.
Elle était bien givrée, donc je pense qu'il fait pas très chaud.
|
I must have scratched the car a lot. It was well frosted, so I think it's not very hot.
|
Oui,
effectivement, puisque tu habites en France,
dans l'Ain,
|
Yes, indeed, since you live in France, in Ain,
|
Exactement,
je suis dans l'Ain,
je suis entre Lyon et les Alpes.
|
Exactly, I am in Ain, I am between Lyon and the Alps.
|
Ok,
une belle région?
|
Ok, a beautiful area?
|
Ah ben oui,
plutôt sympa.
Il y a le lac du
Bourget, pas très loin.
On a des montagnes,
|
Oh yeah, pretty cool. There is Lac du Bourget, not far away. We have mountains,
|
on a toutes les Alpes,
on a les Préalpes également avec le budget.
Je suis au pied d'une montagne
|
we have all the Alps, we also have the Pre-Alps with the budget. I am at the foot of a mountain
|
qui fait 1500 mètres d'altitude, qui s'appelle le Grand Colombier.
C'est un peu un hot spot du Tour
|
which is 1500 meters high, which is called the Grand Colombier. It's a bit of a Tour de France
|
de France. C'est un col très connu des cyclistes. D'accord intéressant, du Tour de France,
|
hot spot . It is a pass well known to cyclists. Interestingly okay, from the Tour de France,
|
oui.
Est ce que tu veux te présenter pour les spectateurs qui ne te connaissent pas encore?
|
yes. Do you want to introduce yourself for the audience who don't know you yet?
|
Donc,
bonjour, moi,
c'est Margot. J'ai 28 ans et je suis nouvellement tutrice en ligne pour
|
So, hello, I'm Margot. I am 28 years old and I am a new online tutor for
|
le franchute.
Donc je travaille pour Fabien. J'anime des ateliers de conversation. Et puis,
|
the franchute. So I work for Fabien. I lead conversation workshops. And then,
|
à côté de ça, je travaille dans un collège, je suis surveillante,
|
besides that, I work in a college, I'm a supervisor,
|
donc je m'occupe d'adolescents qui ont entre 11 et 16 ans et je
|
so I take care of teenagers who are between 11 and 16 years old and I
|
suis également autrice. J'ai publié mon premier roman l'année dernière.
|
'm also an author. I published my first novel last year.
|
Félicitations à ce propos. D'accord, merci.
|
Congratulations on that. Ok thank you.
|
Oui,
justement, c'est le thème de la conversation d'aujourd'hui. On
|
Yes, precisely, this is the topic of today's conversation. We
|
va parler de ton livre, on va parler de la partie littérature française,
|
're going to talk about your book, we're going to talk about the French literature part,
|
du processus d'écriture et d'édition. Tout ça,
tu vas nous le raconter.
J'ai quelques
|
the writing and editing process. All this, you will tell us. I have a few
|
questions à te poser à ce propos.
Ah donc oui,
raconte nous pourquoi tu as
|
questions for you about this. Ah so yes, tell us why you
|
commencé à écrire ce livre?
Comment est venue l'idée?
Comment tu as eu l'idée de l'écrire?
|
started writing this book? How did the idea come about? How did you get the idea to write it?
|
Alors bah donc mon roman pour vous mettre un peu dans l'ambiance. Il s'intitule La
|
So bah so my novel to put you a little in the mood. It's called The
|
zone rouge.
C'est un roman policier qui se passe dans un monde futuriste. Pour vous le
|
Red Zone. It's a detective story set in a futuristic world. To
|
décrire en deux mots,
c'est un monde en fait où il y a une ville qui est ultra moderne et
|
describe it to you in two words, it's a world in fact where there is a city which is ultra modern and
|
qui est complètement isolée de l'extérieur par une frontière fortifiée. Il y a des miradors,
|
which is completely isolated from the outside by a fortified border. There are watchtowers,
|
des soldats,
etc. Tout l'extérieur de la cité s'appelle la zone rouge. On ne sait pas ce
|
soldiers, etc. Everything outside the city is called the red zone. We do not know what
|
qu'il y a à l'extérieur et c'est l'objet des rumeurs les plus folles.
Personne ne
|
is outside and it is the subject of the wildest rumors. No one
|
sait ce qui s'y passe et les habitants de la ville en ont très,
très peur.
Donc,
un jour,
|
knows what's going on there and the townspeople are very, very afraid of it. So one day
|
il y a un meurtre à la frontière entre la ville et la zone rouge. Et le roman suit les traces
|
there is a murder on the border between the city and the red zone. And the novel follows in the footsteps
|
d'Aurore Louves, qui est un lieutenant de police, une enquêtrice qui va mener
|
of Aurore Louves, who is a police lieutenant, an investigator who will lead
|
l'enquête pour découvrir qui a tué cette petite fille qui est morte à la frontière.
Donc voilà,
|
the investigation to find out who killed this little girl who died at the border. So there you have it,
|
c'était la présentation un peu de l'histoire de la trame du roman.
Donc,
comment m'est venue l'idée?
|
it was the presentation of a bit of the story of the plot of the novel. So how did the idea come to me?
|
Je me suis beaucoup inspiré d'un événement qui a fait couler pas mal d'encre en France.
C'était
|
I was greatly inspired by an event that caused a lot of ink to flow in France. It was
|
la ZAD de Notre-Dame-des-Landes, donc c'était une zone à défendre. C'est un collectif qui
|
the ZAD of Notre-Dame-des-Landes, so it was an area to be defended. It is a collective that
|
s'est monté en réponse contre un grand projet de construction d'aéroport.
Donc,
les Landes,
|
has risen in response to a major airport construction project. So the Landes
|
c'est une zone qui est dans l'ouest de la France. C'est vers l'océan Atlantique, c'est entre la
|
is an area which is in the west of France. It's towards the Atlantic Ocean, it's between
|
Bretagne et l'Espagne.
Et il y a un collectif qui s'est construit et les gens ont occupé la zone
|
Brittany and Spain. And there is a collective that was built and people occupied the area
|
où l'aéroport devait être construit.
des projets solidaires ont vu le jour.
Et puis des initiatives
|
where the airport was to be built. Solidarity projects have emerged. And then initiatives
|
ont vu le jour en réaction à ce projet,
ce projet d'aéroport qui était jugé inutile, qui n"avait pas
|
were born in reaction to this project, this airport project which was considered useless, which was not
|
forcément d'utilité pour le territoire.
Et donc,
mon roman,
je me suis pas mal inspiré de ça,
|
necessarily useful for the territory. And so, my novel, I was quite inspired by that,
|
de ce qui se passe dans les ZAD, dans les zones à défendre,
les initiatives sociales et solidaires.
|
of what is happening in the ZADs, in the zones to be defended, the social and solidarity initiatives.
|
D'accord, c'est pour ça, je comprends. Et d'ailleurs,
ils y sont toujours. Il y a toujours
|
Okay, that's why, I understand. And besides, they are still there. There is always
|
le petit village de Notre-Dame-des-Landes. Alors,
il me semble qu'ils ont été. Je crois
|
the small village of Notre-Dame-des-Landes. So it seems to me that they were. I believe
|
qu'ils ont été expulsés.
Il me semble que la ZAD, elle,
a été expulsée.
Je crois que les
|
that they were expelled. It seems to me that the ZAD was expelled. I believe that the
|
forces de l'ordre sont venues les chasser,
mais régulièrement, ils réessayent.
Ils essayent de
|
forces came to chase them away, but regularly they try again. They try to
|
revenir se réapproprier ce territoire.
Et puis,
le projet d'aéroport a également été
|
come back and reclaim this territory. And then, the airport project was also
|
officiellement abandonné.
Donc,
la dynamique,
ça s'est un peu calmé. Ça s'est un peu essoufflé.
|
officially abandoned. So the dynamic has calmed down a bit. It ran out of steam a bit.
|
Donc ils ont partiellement gagné.
|
So they partially won.
|
C'est ça oui,
c'est un projet, un grand projet qui a été abandonné.
|
That's right, it's a project, a big project that was abandoned.
|
Oui,
d'accord, d'accord, je comprends bien.
Donc tu ne vas pas dévoiler tout ton livre,
|
Yes, okay, okay, I understand fine. So you're not going to reveal your whole book,
|
mais juste l'intrigue.
Voilà,
voilà, c'est ça.
|
just the plot. There, there, that's it.
|
Je dévoile un peu l'intrigue.
Et puis je parle de l'événement qui m'a principalement inspiré
|
Let me reveal the plot a bit. And then I talk about the event that mainly inspired me
|
pour vous mettre dans l'ambiance et puis peut être vous donner envie de me lire,
qui sait ?
|
to put you in the mood and then maybe make you want to read me, who knows?
|
D'accord excellent, Très,
très bien, merci beaucoup.
Et comment tu fais pour écrire,
|
Agreed excellent, Very, very well, thank you very much. And how do you write,
|
comment tu t'y prends,
comment tu t'organises est-ce que tu peux nous nous raconter?
|
how do you go about it, how do you organize yourself, can you tell us?
|
Alors comment je m'y prends pour écrire,
moi, ce que je fais en général avant d'attaquer
|
So how do I go about writing, me, what I generally do before attacking
|
l'écriture d'un roman,
c'est une forme assez longue, le roman.
Moi, j'aime bien,
|
the writing of a novel, it's a fairly long form, the novel. Me, I like it,
|
je m'écris une trame, je m'écris quelque chose,
je prends un document Word et je me fais une
|
I write myself a plot, I write myself something, I take a Word document and I make a
|
liste des grands événements,
de ce qui va se passer durant l'histoire.
Je ne fais pas un
|
list of the major events, of what will happen during the story. I don't make a
|
plan détaillé parce que j'aime bien écrire aussi au
fil de l'eau, improviser au
fur et à mesure,
|
detailed plan because I also like to write as it goes, improvise as we go along,
|
parce que des fois,
l'histoire avance et puis, on a des idées qu'on n'avait pas au début.
Mais
|
because sometimes the story progresses and then we have ideas that we don't had not at first. But
|
je pense que c'est important quand on écrit de savoir d'où l'on part et où on va.
Pour avoir une
|
I think it's important when you're writing to know where you're starting from and where you're going. To have
|
direction.
Parce que si on écrit sans fil rouge,
si on se lance comme ça,
ça peut vite partir
|
direction. Because if you write without a red thread, if you start like that, it can quickly go
|
dans tous les sens et pour obtenir une histoire avec une trame précise ça peut être compliqué.
|
all over the place and to get a story with a precise plot it can be complicated.
|
OK,
oui je comprends donc premièrement, une trame globale.
|
OK, yes I understand so first, a global frame.
|
C'est ça. Et l'étape suivante ?
|
That's it. And the next step?
|
Et des fois,
je m'écris un peu des fiches descriptives de personnages aussi pour se
|
And sometimes, I also write a bit of character description sheets to myself to
|
représenter les personnages,
pour qu'ils aient déjà une personnalité et qui s'incarnent comme
|
represent the characters, so that they already have a personality and are embodied like
|
ça.
Quand on commence à écrire, on a déjà des images dans la tête.
On sait déjà ce qu'on va
|
that. When you start writing, you already have images in your head. We already know what we are going to
|
écrire.
Et puis,
ça permet aussi d'avoir une fiche de personnages qui est calée. Ça permet
|
write. And then, it also allows you to have a character sheet that is wedged. This
|
de limiter les incohérences. Par exemple,
on n'attaque pas avec le personnage principal qui
|
limits inconsistencies. For example, we don't attack with the main character who
|
est blond. Il se retrouve pas brun en plein milieu de l'histoire.
C'est des choses qui sont calées.
|
is blond. He doesn't end up brown in the middle of the story. These are things that are stalled.
|
Oui,
oui,
effectivement, c'est ce à quoi je pense quand je vois des films ou des choses comme ça,
|
Yes, yes, indeed, that's what I think about when I see films or things like that,
|
comment il arrive à ne pas avoir d'incohérence.
Et effectivement,
|
how he manages not to have any inconsistency. And yes,
|
ils ont des fiches sur des personnages. C'est comme tu fais pour les romans.
|
they have character sheets. It's like you do with novels.
|
Bah c'est ça oui,
ça permet de garder une certaine cohérence et puis un roman, c'est une forme qui
|
Well that's it, yes, it allows you to keep a certain consistency and then a novel is a
|
est longue. Mon roman,
il fait 240 pages,
donc entre le moment où on écrit la page 1 et le moment
|
long form. My novel is 240 pages long, so between the time we write page 1 and the time
|
où on écrit la page 240,
il se passe souvent plusieurs mois, voire plusieurs années. Donc,
|
we write page 240, it often takes several months, even several years. So
|
on se rappelle pas forcément en détails de ce qu'on a écrit à la page une. Donc,
|
we don't necessarily remember in detail what we wrote on page one. So,
|
c'est important d'avoir des synthèses,
d'avoir des résumés,
des trames globales.
|
it's important to have syntheses, to have summaries, global outlines.
|
D'accord, oui donc c'est un gros travail.
Ah ben ça,
ça met beaucoup de temps.
|
Ok, yes, so it's a lot of work. Oh well, that takes a lot of time.
|
D'accord, mais justement,
combien de temps tu as mis pour écrire tous les livres?
|
All right, but precisely, how long did it take you to write all the books?
|
Alors mon roman La zone rouge j'ai mis approximativement 3 ans et demi pour
|
So my novel La zone rouge took me approximately 3 and a half years to
|
l'écrire.
Après,
il faut se dire aussi que je suis très irrégulière. Quand j'écris,
|
write. Afterwards, you also have to say to yourself that I am very irregular. When I write,
|
j'ai un travail à côté, j'ai mon boulot, j'ai mon job également. Donc ça peut être très irrégulier.
|
I have a job on the side, I have my job, I have my job too. So it can be very irregular.
|
Il y a des périodes où je vais écrire tous les jours 5 pages.
Je peux ne plus rien écrire
|
There are times when I will write 5 pages every day. I can not write anything
|
pendant 3 mois parce que je travaille, parce que,
parce que j'ai d'autres choses à faire.
|
for 3 months because I work, because, because I have other things to do.
|
Et puis m'y remettre ensuite. J'ai un rythme d'écriture et de travail qui peut être très,
|
And then get back to it. I have a rhythm of writing and work which can be very,
|
très irrégulier et qui dépend beaucoup de mes activités, de mon travail à côté.
|
very irregular and which depends a lot on my activities, on my work on the side.
|
Oui,
bien évidemment, puisque ce n'est pas ton travail principal.
|
Yes, of course, since it's not your main job.
|
Ah ben non, aujourd'hui,
pour vivre de ses écrits,
pour être autrice, c'est comme pour
|
Ah well no, today, to live from your writings, to be an author, it's like to
|
être artiste dans tous les milieux, qu'on soit chanteur ou acteur,
etc. C'est compliqué d'en
|
be an artist in all walks of life, whether you're a singer or an actor, etc. It's complicated to
|
vivre. Il faut se faire connaître, il faut vendre suffisamment de livres. Et puis moi,
|
live with it. You have to make yourself known, you have to sell enough books. And then
|
je suis en auto-édition,
c'est-à-dire que c'est moi qui édite moi même mon roman. du coup,
|
I am self-publishing, that is to say that it is I who publish my novel myself. So,
|
je dois me trouver des contacts,
je dois me faire connaître.
Je dois signer moi
|
I have to find contacts, I have to make myself known. I have to sign
|
même mes dépôts vente avec les librairies partenaires.
Trouver une maison d'édition,
|
my sales deposits myself with partner bookstores. Finding a publishing house
|
c'est très, très compliqué.
Il y a beaucoup de concurrence. Il y a beaucoup de gens qui
|
is very, very complicated. There is a lot of competition. There are many people who
|
écrivent.
Les maisons d'édition reçoivent des centaines de manuscrits tous les jours à lire
|
write. Publishers receive hundreds of manuscripts every day to read
|
et donc il y a des livres qui ne sont pas lus par manque de temps,
tout simplement.
|
and therefore there are books that are not read for lack of time, quite simply.
|
Oui je comprends. Donc,
ce n'est pas facile de sortir du lot.
|
Yes I understand. So it's not easy to stand out.
|
Voilà,
ce n'est pas évident. Et puis,
l'air de rien,
il y a beaucoup de gens qui ont envie
|
Well, it's not obvious. And then, seemingly nothing, there are a lot of people who want
|
d'écrire, qui ont des choses à dire.
Ce n'est pas facile de sortir du lot. Il faut être soit très,
|
to write, who have things to say. It's not easy to stand out. You have to be either very,
|
très,
très talentueux. Ou alors avoir beaucoup de chance et avoir des contacts
|
very, very talented. Or else be very lucky and have contacts
|
D'accord, très bien. Super!
Et quels sont les auteurs qui t'ont inspiré ou
|
. Okay, fine. Great! And what are the authors who inspired you or
|
d'autres romans qui t'inspirent beaucoup pour écrire ce livre ou par exemple ..
|
other novels that inspire you a lot to write this book or for example ..
|
Alors moi j'aime bien lire,
donc j'ai pas mal de romans,
j'ai pas mal d'auteurs,
j'ai pas mal,
|
So I like to read, so I have a lot of novels, I don't have a lot of authors, I have a lot,
|
j'ai pas mal de références. Ben moi, mon enfance elle a été bercée par les romans
|
I have a lot of references. Well me, my childhood was rocked by
|
de Harry Potter. Typiquement,
j'ai grandi avec Harry Potter à l'adolescence. Donc JK Rowling,
|
Harry Potter novels. Typically, I grew up with Harry Potter as a teenager. So JK Rowling,
|
grosse source d'inspiration pour moi,
évidemment. Et puis, je suis souvent fascinée par les auteurs
|
a big inspiration for me, of course. And then, I'm often fascinated by authors
|
qui arrivent à écrire comme ça des sagas.Harry Potter c'est quand même sept romans.
Je suis
|
who manage to write sagas like that. Harry Potter is still seven novels. I am
|
très admirative. Je me dis qu'il faut avoir une sacrée imagination pour être capable de créer
|
very admiring. I tell myself that you have to have a hell of an imagination to be able to create
|
un univers qui tient sept romans.
Et puis,
pas des petits romans.
On est sur des pavés
|
a universe that holds seven novels. And then, not little novels. We are on cobblestones
|
où il y a parfois 500 pages. Oui,
j'admire pas mal,
donc,
JK Caroline pour mes jeunes années,
|
where there are sometimes 500 pages. Yes, I admire a lot, therefore, JK Caroline for my young years,
|
entre guillemets.
Et puis,
en ce moment,
il y a un auteur aussi qui marche bien en ce moment,
|
in quotes. And then, at the moment, there is also an author who is doing well at the moment,
|
qui est très commercial,
que j'aime beaucoup.
J'aime beaucoup les romans
|
who is very commercial, whom I really like. I really like
|
de Dan Brown Le Da Vinci Code,
Anges et Démons,
etc. C'est des romans qui parlent d'ésotérisme,
|
Dan Brown's novels The Da Vinci Code, Angels and Demons, etc. These are novels that talk about esotericism,
|
qui parlent d'histoires,
qui évoquent pas mal de choses. Et je trouve qu'il
|
that talk about stories, that evoke a lot of things. And I find that he
|
a une façon d'écrire qui tient en haleine.
Quand on commence à lire le Da Vinci Code,
|
has a way of writing that keeps you going. When you start reading The Da Vinci Code,
|
je sais que c'est un roman que j'ai lu en une journée. Je n'ai pas réussi à m'arrêter. J'étais
|
I know it's a novel I read in a day. I couldn't stop myself. I was
|
prise dans l'histoire. Il y a des romans comme ça. Il y a des auteurs qui arrivent à tenir en haleine
|
caught up in the story. There are novels like that. There are authors who manage to hold their breath
|
et on ne peut pas poser le livre tant qu'on l'a pas finie. C'est un talent qui est rare,
je pense.
|
and you can't put the book down until you've finished it. It's a talent that is rare, I think.
|
D'accord. Oui,
c'est une part de talent et aussi une part de travail,
|
Okay. Yes, it's a part of talent and also a part of work,
|
parce que il faut beaucoup d'expérience aussi il faut trouver une idée aussi qui marche
|
because it takes a lot of experience and you also have to find an idea that works
|
bien. Parce que quand on est, quand on écrit,
quand on est créateur,
on a souvent 1000 des
|
well. Because when you are, when you write, when you are a creator, you often have a thousand
|
idées.
On a le cerveau qui va à fond,
qui va à fond la caisse. On a le cerveau qui va très,
|
ideas. We have the brain that goes full throttle, which goes full throttle. We have a brain that goes very,
|
très vite.
Tous tous les objets du quotidien peuvent être une source d'inspiration.
On voit
|
very fast. All everyday objects can be a source of inspiration. We see
|
quelqu'un dans la rue,
ça peut nous inspirer un personnage de roman et ensuite,
il faut trouver
|
someone in the street, it can inspire us with a character in a novel and then we have to find
|
la façon d'écrire. Il faut trouver le bon rythme.
Il faut que ça soit rapide pour tenir en haleine,
|
a way to write. You have to find the right rhythm. It has to be fast to keep you going,
|
mais pas trop rapide non plus.
Si c'est trop rapide, le lecteur y tient pas le fil. S'il se
|
but not too fast either. If it's too fast, the reader doesn't get the hang of it. If
|
passe trop de choses le lecteur décroche. Il y a des éléments qu'il ne voit pas.
Et donc,
|
too much happens the reader picks up. There are things he doesn't see. And so,
|
pour la construction de l'intrigue,
c'est un problème. Il y a du
travail. Et puis, il y a aussi
|
for plot construction, that's a problem. There's work. And then there's also
|
trouver le bon truc, la bonne combinaison,
le bon filon,
le bon sujet, le bon style d'écriture,
|
finding the right trick, the right combination, the right vein, the right subject, the right writing style,
|
le bon personnage. Un roman réussi c'est un ensemble de pas mal de facteurs, je pense.
|
the right character. A successful novel is a combination of a lot of factors, I think.
|
D'accord oui je pense aussi. Et c'est vrai qu'on ne se pose pas ce genre de questions quand on lit.
|
Ok yes I think so too. And it's true that we don't ask ourselves these kinds of questions when we read.
|
C'est ça, oui, mais c'est vrai que du coup, quand on est de l'autre côté quand on est quand on est
|
That's it, yes, but it's true that suddenly, when you're on the other side when you're when you 're an
|
autrice,
auteur, on est de l'autre côté du
miroir, on voit un peu l'envers du
décor. Effectivement,
|
author, author, you're on the other side of the mirror, you see a little behind the scenes. Indeed,
|
c'est marrant parce que nous,
on va écrire quelque chose et les lecteurs vont pas du
|
it's funny because we are going to write something and the readers are not going to
|
tout le ressentir de la façon dont on l'a écrit.
Et à l'inverse,
il y a des passages dont on n'est
|
feel it at all the way we wrote it. And conversely, there are passages of which we are
|
pas très fiers.
Et les lecteurs,
au contraire,
vont trouver ça génial.
Parce qu'à chaque fois
|
not very proud. And the readers, on the contrary, will find it brilliant. Because every time
|
qu'on lit un livre,
il y a un proverbe qui dit qu'il y a un livre à deux auteurs : la personne
|
we read a book, there is a proverb that says that there are two authors in a book: the person
|
qui l'écrit et la personne qui le lit.
Quand on lit un livre,
on arrive avec notre imaginaire,
|
who writes it and the person who reads it. When we read a book, we arrive with our imagination,
|
avec nos propres idées,
nos propres rêves et du coup, chacun s'approprie l'histoire.
|
with our own ideas, our own dreams and suddenly, everyone appropriates the story.
|
Oui je comprends. Effectivement,
chacun s'approprie l'histoire par rapport à
|
Yes I understand. Indeed, everyone appropriates the story in relation to
|
son vécu aussi,
par rapport à plein de choses, par rapport à son expérience.
|
their experience too, in relation to many things, in relation to their experience.
|
C'est ça d'ailleurs ça t'es peut-être déjà arrivé Fabien, de lire, de lire un roman,
|
That's it, by the way, you may have already happened to Fabien, reading, reading a novel,
|
d'aller voir son adaptation en film et de voir le personnage principal est de dire 'Ah bah tiens,
|
going to see its film adaptation and seeing the main character is to say 'Ah well,
|
je l'aurais jamais imaginé comme ça, par exemple'. Oui,
oui,
c'est exactement ça. Effectivement,
|
I 'never imagined like that, for example'. Yes, yes, that's exactly it. In fact,
|
ça m'est déjà arrivé. Très bien. Et comment tu as choisi ton style d'écriture? Tu t'es inspiré
|
it has happened to me before. Very well. And how did you choose your writing style? Were you inspired
|
de quelqu'un ou comment tu as fait pour choisir?
Alors c'est c'est dur à dire,
c'est dur à dire
|
by someone or how did you choose? So it's hard to say, it's hard to say
|
de qui je pourrais m'inspirer parce que je suis une grosse grosse lectrice.
Je lis énormément
|
who I could take inspiration from because I'm a big big reader. I've been reading a lot
|
depuis très longtemps et j'écris des histoires à peu près depuis le moment où j'ai été capable de
|
for a very long time and writing stories pretty much since I was able to
|
tenir un stylo.
Ça fait très,
très longtemps que j'écris. Déjà quand j'étais petite,
j'écrivais
|
hold a pen. I've been writing for a very, very long time. Already when I was little, I wrote
|
des petites histoires. J'ai retrouvé il n'y a pas longtemps, dans le bureau de mon papa, des petits
|
little stories. I found not long ago, in my dad's office, some little
|
livres que je lui avais fait. Je lui avais fait des abonnements et toutes les semaines ou tous les
|
books that I had made for him. I had made him subscriptions and every week or every
|
mois,
je lui sortait un bout d'histoire. Donc,
l'écriture et moi, c'est une très, très longue
|
month, I took out a piece of history for him. So writing and me is a very, very long
|
histoire. J'écris depuis très longtemps, donc je ne saurais pas dire de qui je m'inspire en fait.
|
story. I've been writing for a very long time, so I couldn't say who inspired me.
|
D'accord, je pense que c'est ton évolution personnelle aussi.
|
Alright, I think that's your personal evolution too.
|
C'est ça, oui. D'accord, je comprends bien ok.
Et quel
|
Yes that's it. Ok, I understand ok. And what
|
genre de français tu utilises dans tes romans?
Est ce que c'est vraiment du
français ancien ou plutôt
|
kind of French do you use in your novels? Is it really old French or rather
|
moderne?
Est ce que, par exemple,
tu utilises le passé simple,
l'imparfait du subjonctif?
|
modern? For example, do you use the past simple, the imperfect subjunctive?
|
Alors moi, c'est vrai qu'au
niveau de la conjugaison, je suis assez traditionnel,
|
So me, it's true that in terms of conjugation, I'm quite traditional,
|
assez classique.
Mon roman La zone rouge,
je l'ai écrit avec les temps du
récit assez classique,
|
quite classic. My novel La zone rouge, I wrote it with the tenses of the fairly classic narrative,
|
imparfait et passé simple. Je trouve que c'est joli, l'imparfait,
le passé simple,
|
imperfect and past simple. I think it's pretty, the imperfect, the past simple,
|
c'est pas trop compliqué. Et puis,
ça fait quelque chose d'un peu littéraire aussi.
|
it's not too complicated. And then, it's something a bit literary too.
|
Parce qu'un livre,
l'intérêt d'un livre, c'est de pas écrire comme on parle non plus,
|
Because a book, the interest of a book, is not to write as one speaks either,
|
c'est d'employer un certain style écrit je pense. Donc moi, j'aime bien la combinaison imparfait,
|
it is to employ a certain written style I think. So I like the combination imperfect,
|
passé simple. Après,
des fois,
écrire au présent selon la situation,
ça peut être pas mal aussi.
|
past simple. Afterwards, sometimes, writing in the present tense depending on the situation, can be pretty good
too.
|
Ça peut permettre d'être plus immersif,
quelque chose qui est au
présent, c'est quelque chose
|
It can allow you to be more immersive, something that is in the present, it is something
|
qui se passe ici et maintenant.
Ça peut bien fonctionner également d'écrire au
présent.
|
that is happening here and now. It can also work well to write in the present tense.
|
OK très intéressant,
donc imparfait,
passé simple majoritairement
|
OK very interesting, so imperfect, past simple mostly
|
C'est ça oui.
D'accord. Donc oui,
|
That's right. Okay. So yes,
|
il y a certains auteurs qui commencent à écrire au passé composé,
qui enlève le passé simple
|
there are some authors who start writing in the past tense, which removes the past simple
|
et qui écrivent tout au passé composé,
mais tu préfères garder le côté très littéraire,
|
and write everything in the past tense, but you prefer to keep the very literary side,
|
justement pour différencier ton roman du
français parlé. Finalement,
c'est pour ça aussi.
|
precisely to differentiate your novel from spoken French. Ultimately, that's why too.
|
En fait,
il n'y a pas longtemps, j'ai lu. J'ai lu un article qui parlait du
fait que pour simplifier
|
In fact, not long ago I read. I read an article that talked about the fact that to simplify
|
les livres pour enfants,
il y avait pas mal de réécritures qui était faite.
On enlève le passé
|
children's books, there were a lot of rewrites that were done. The past
|
simple pour remettre les temps au
passé composé et les passages de description trop complexes
|
simple is removed to put the tenses back in the past tense and the overly complex description passages
|
sont enlevés, épurés,
dans le but de faciliter l'apprentissage du vocabulaire pour les enfants.
|
are removed, purified, in order to facilitate vocabulary learning for children.
|
Moi, personnellement, je trouve ça dommage parce que je me dis que si on enlève tout ce qui est
|
Me, personally, I find it a shame because I tell myself that if we remove everything that is
|
compliqué,
si on ne fait que des livres écrits avec du
passé composé et du vocabulaire simple,
|
complicated, if we only make books written with the past tense and simple vocabulary,
|
les enfants et les apprenants arrêteront d'apprendre le français plus subtil,
|
children and learners will stop learning the more subtle,
|
plus littéraire. Moi, je trouve ça dommage d'appauvrir la langue. Je pense qu'il vaut
|
more literary French. Personally, I find it a shame to impoverish the language. I think it's
|
mieux garder des livres avec un certain niveau littéraire.
C'est important d'avoir un niveau,
|
better to keep books with a certain literary level. It's important to have a level,
|
de lire autre chose que du français oral tout le temps.
|
to read something other than oral French all the time.
|
Et oui,
effectivement, c'est important d'avoir cette différence entre le français littéraire et
|
And yes, indeed, it is important to have this difference between literary French and
|
le français parlé. Et encore un autre français différent. Quand on lit des articles de presse
|
spoken French. And yet another different French. When we read press articles
|
dans des journaux ou dans des magazines,
c'est encore un Français on va dire entre les deux,
|
in newspapers or in magazines, it's still a Frenchman, we'll say somewhere between the two,
|
mais en tout cas on le littéraire qui est un Français qui n'est pas du tout parlé. Donc,
|
but in any case we're talking about literature, which is a Frenchman who isn't spoken at all. So,
|
c'est important de différencier les deux pour toi. C'est ça oui. Après moi, j'écris pas forcément en
|
it's important to differentiate the two for you. Yes that's it. After me, I don't necessarily write in
|
français,
très littéraire,
avec un langage très soutenu non plus. Mais
|
French, very literary, with a very sustained language either. But
|
je trouve que c'est important de garder les subtilités d'un français plus écrit,
|
I think it's important to keep the subtleties of a more written,
|
plus littéraire. Et puis,
j'ai tendance à me dire qu'il y a beaucoup de gens qui
|
more literary French. And then, I tend to tell myself that there are a lot of people who
|
disent que les enfants lisent de moins en moins, écrivent de moins en moins et que
|
say that children read less and less, write less and less and that
|
ce n'est pas en simplifiant tout qu'on va les aider à progresser et à s'améliorer non plus.
|
it's not by simplifying everything that we're going to help them. to progress and improve either.
|
Mais je comprends bien.
Et est ce que tu utilises le subjonctif imparfait,
|
But I understand. And do you use the imperfect subjunctive,
|
l'imparfait du subjonctif?
|
the imperfect subjunctive?
|
Alors ça dépend après, pas forcément non plus, quoi.
Je peux utiliser effectivement
|
So it depends afterwards, not necessarily either, what. I can actually use
|
tous les temps.
Après,
ça dépend. Ça dépend de ce que j'écris. Ça dépend de ce qu'il se
|
all the time. Then it depends. It depends on what I write. It depends on what
|
passe dans l'histoire. Mais après,
je ne fais pas non plus,
je n'irai pas non plus
|
happens in the story. But afterwards, I don't do either, I won't
|
chercher forcément du passé antérieur ou des choses trop ampoulée non plus.
Parce que moi,
|
necessarily go looking for the past past or things that are too bombastic either. Because me,
|
j'aime bien garder un côté littéraire quand j'écris. Mais j'aime bien aussi
|
I like to keep a literary side when I write. But I also like
|
que ça reste accessible, que ça soit un livre,
que tout le monde puisse comprendre,
|
that it remains accessible, that it is a book, that everyone can understand,
|
que ça soit à la portée des plus jeunes, à la portée des gens qui maîtrisent pas forcément le
|
that it is within the reach of the youngest, within the reach of people who do not necessarily master
|
français.
J'écris du littéraire,
mais j'essaye de faire en sorte que ça soit accessible,
|
French. I write literature, but I try to make it accessible,
|
car pour moi, c'est très important que les livres et la lecture restent accessibles.
|
because for me, it's very important that books and reading remain accessible.
|
D'accord oui je comprends. OK et quel est ton livre
|
Ok yes I understand. OK and what is your
|
préféré?
Est ce que tu veux nous le présenter?
Alors je l'ai à côté de moi je peux même te le
|
favorite book? Do you want to present it to us? So I have it next to me I can even
|
montrer si tu veux. C'est un de mes coups de cœur. C'est un livre que j'adore. Il s'appelle “chien du
|
show it to you if you want. It's one of my favourites. It's a book that I adore. It's called “
|
heaume” et c'est un livre de Justine NIOC. C'est une autrice assez jeune, que j'aime beaucoup et
|
heaume dog” and it's a book by Justine NIOC. She's a fairly young author, whom I like a lot and
|
“chien du heaume". C'est un roman qui se passe au Moyen-âge.
Ça raconte l'histoire d'une mercenaire,
|
is a "helmet dog". It's a novel that takes place in the Middle Ages. It tells the story of a mercenary,
|
donc “chien du heaume”. C'est comme ça qu'on l'appelle et elle arpente,
|
so "helmet dog". That's what they call her and she's wandering around,
|
elle arpente une contrée médiévale indéfinie. On ne sait pas si c'est en France.
On ne sait
|
she's wandering around an undefined medieval land. We don't know if it's in France. We do
|
pas si c'est dans un pays particulier.
Et cette femme,
elle cherche son nom. Moi,
|
n't know if it's in a particular country. And this woman, she's looking for her name. Personally,
|
je trouve ça très marquant. J'aime beaucoup le style de ce roman.
C'est assez brut.
C'est
|
I find that very striking. I really like the style of this novel. It's quite raw. It
|
écrit sans filtre,
de manière assez crue.
Ça sent un peu le Moyen ge, assez rustique,
|
's written without filter, in a rather raw way. It smells a bit of the Middle Ages, quite rustic,
|
assez rude. Et puis ça fait voyager.
Et puis,
la quête identitaire du
personnage me plaît beaucoup.
|
quite rough. And then it makes you travel. And then, I like the character's quest for identity a lot.
|
D'accord excellent, je mettrai la photo et le lien du livre d'ailleurs dans la description YouTube.
|
Excellent agreement, I'll put the photo and the link of the book elsewhere in the YouTube description.
|
Voilà,
c'est un livre que j'ai découvert quand j'étais étudiante. Il est assez court en plus,
|
There you go, it's a book I discovered when I was a student. It's quite short and
|
il n'est pas très épais,
je vais te dire il a 216 pages.
Ce n'est pas non plus énorme
|
it's not very thick, I'll tell you, it's 216 pages. It's not huge
|
pour un livre de poche. Je l'ai découvert il y a quelques années quand j'étais étudiante et je le
|
for a paperback book either. I discovered it i a few years ago when I was a student and I
|
relis régulièrement. J'adore la façon d'écrire. J'adore la plume.
Si je devais m'inspirer de
|
read it regularly. I love the way of writing. I love the pen. If I had to draw inspiration from
|
la plume de quelqu'un, c'est typiquement la façon d'écrire que j'adorerais avoir
|
someone else's pen, that's typically the way of writing that I would love to have
|
D'accord ok, très très bien.
Merci beaucoup.
Et justement,
en parlant de relecture, comment tu
|
. Okay ok, very very good. Thank you very much. And precisely, speaking of proofreading, how
|
fais pour la relecture de ce que tu écris ou la correction de la grammaire ou des fautes,
|
do you go about proofreading what you write or correcting grammar or mistakes,
|
par exemple?
Comment ça fonctionne? Est ce que tu le fais toute seule? Comment ça fonctionne?
|
for example? How it works? Are you doing it alone? How it works?
|
Alors moi, en général,
je le fais relire quand même mon roman à des personnes de confiance. Donc,
|
So I, in general, I still have him read my novel to people I trust. So
|
j'ai des amis chez mes parents également, qui ont également écrit un roman.
Donc ce
|
I have friends at my parents' house as well, who have also written a novel. So what
|
que j'ai fait quand j'ai terminé d'écrire La zone rouge. J'ai fait un premier essai,
|
I did when I finished writing The Red Zone. I made a first attempt,
|
un premier manuscrit, un premier jet.
Je l'ai fait relire à mon compagnon de
|
a first manuscript, a first draft. I had my companion at
|
l'époque. Et puis il y a plusieurs de mes amis proches et ensuite j'ai réécrit, j'ai amendé,
|
the time read it again. And then there are several of my close friends and then I rewrote, I amended,
|
j'ai rajouté des choses dans mon histoire. J'ai créé un premier jet, j'ai fait relire.
|
I added things to my story. I created a first draft, I had it proofread.
|
J'avais déjà une idée de ce que je pourrais rajouter.
J'ai demandé l'avis de plusieurs
|
I already had an idea of what I could add. I asked the opinion of several
|
personnes autour de moi et ensuite j'ai rajouté et j'ai fait à nouveau relire aux mêmes personnes.
|
people around me and then I added and I had the same people proofread again.
|
D'accord, je comprends et pour les fautes d'orthographe, c'est la même chose aussi ?
|
Ok, I understand and for spelling mistakes, it's the same thing too?
|
C'est la même chose aussi. J'ai un correcteur sur Word.
J'essaye de me relire, moi,
|
It's the same thing too. I have a proofreader on Word. I try to read myself
|
régulièrement. À chaque fois que j'ai terminé un chapitre, j'essaye de relire à chaud déjà pour
|
regularly. Every time I finish a chapter, I try to hot-read already to
|
supprimer les fautes d'orthographe ou les fautes de frappe.
Quand on est emporté dans l'écriture,
|
remove spelling mistakes or typos. When you get carried away in writing,
|
il peut y avoir des coquilles, des fautes de frappe quand on écrit vite des fois,
|
there can be typos, typos when you write quickly sometimes
|
on ne fait pas attention.
Et des fautes,
d'accord aussi également. Il suffit d'écrire une phrase,
|
you don't pay attention. And mistakes, okay too. Just write a sentence,
|
de changer le sujet.
On change pas le verbe et on se retrouve avec une grosse
|
change the subject. We don't change the verb and we end up with a big
|
faute d'accord au milieu, donc c'est important de bien relire
|
chord mistake in the middle, so it's important to proofread
|
régulièrement moi j'essaye de bien me relire pour laisser le moins possible de fautes quoi.
|
regularly. I try to proofread myself well to leave as few mistakes as possible.
|
Est ce que tu aurais des conseils de lecture pour les apprenants de français,
justement?
|
Do you have any reading advice for French learners, precisely?
|
Alors,
pour les apprenants de français, oui.
Je vais vous conseiller quelques livres que
|
So, for French learners, yes. I'm going to recommend a few books that
|
j'aime beaucoup. Donc,
déjà un roman que j'aime beaucoup, qui est assez facile d'accès. En plus,
|
I really like. So, already a novel that I really like, which is quite easy to access. In addition,
|
qui est écrit avec du vocabulaire assez simple 'Le petit prince' d'Antoine de Saint-Exupéry,
|
which is written with fairly simple vocabulary 'Le petit prince' by Antoine de Saint-Exupéry,
|
c'est un grand classique.
En plus de la littérature française,
il est très, très connu
|
it is a great classic. In addition to French literature, he is very, very well known
|
et ce qui est bien avec ce livre, c'est que c'est un livre qui va être assez poétique.
Il est, selon
|
and what is good about this book is that it is a book that is going to be quite poetic. It is, according
|
Antoine de Saint-Exupéry, c'est un livre qui est conçu pour les enfants que les grandes personnes
|
to Antoine de Saint-Exupéry, it is a book that is designed for children that grown-ups
|
pourraient comprendre.
Le vocabulaire est très simple, très accessible.
Et puis,
il y a des
|
could understand. The vocabulary is very simple, very accessible. And then, there are
|
subtilités qu'on comprend à tous les âges. Car en fait,
l'histoire, je vais vous résumer l'histoire
|
subtleties that we understand at all ages. Because in fact, the story, I'm going to summarize the story
|
du Petit Prince.
Je pense que vous ne connaissez pas. C'est l'histoire d'un aviateur dont l'avion
|
of the Little Prince for you. I think you don't know. It is the story of an aviator whose plane
|
s'écrase dans le désert et il rencontre un enfant qui lui demande de lui dessiner un
|
crashes in the desert and he meets a child who asks him to draw him a
|
mouton et donc l'enfant en fait,
c'est un petit prince qui vient d'une planète extra terrestre.
|
sheep and so the child is in fact a little prince who has just come from an extraterrestrial planet.
|
Sur sa planète,
il y a des baobabs, il y a une rose dont il est amoureux,
etc. Et donc,
|
On his planet, there are baobabs, there is a rose he is in love with, etc. And so,
|
le livre parle de ce petit prince là.
Et donc,
c'est un univers qui est très onirique,
|
the book is about this little prince. And so, it's a universe which is very dreamlike,
|
qui est très,
qui est vraiment magique.
Moi, c'est un livre que j'aime beaucoup et
|
which is very, which is really magical. Me, it's a book that I really like and
|
il fait partie sans hésiter de mes classiques. Donc,
voilà Le Petit Prince de Saint-Exupéry,
|
it is without hesitation one of my classics. So, here is The Little Prince by Saint-Exupéry,
|
premier conseil.
Pour les apprenants qui aiment bien les histoires d'aventures,
|
first advice. For learners who like adventure stories,
|
qui aiment bien les livres qui font voyager. Un grand classique de la littérature française,
|
who like books that make you travel. A great classic of French literature,
|
Jules Verne,
Vingt mille lieues sous les mers,
Voyage au centre de la terre. C'est relativement
|
Jules Verne, Twenty Thousand Leagues Under the Sea, Journey to the Center of the Earth. It is relatively
|
accessible.
C'est pas trop difficile au niveau du vocabulaire.
C'est un grand classique. C'est
|
accessible. It's not too difficult in terms of vocabulary. It's a great classic. He
|
un auteur classique,
Jules Verne.
Et puis,
ça fait voyager.
C'est c'est un auteur visionnaire qui a
|
's a classic author, Jules Verne. And then, it makes you travel. He is a visionary author who
|
imaginé des mondes fantastiques,
qui a imaginé beaucoup de choses. C'est très, très riche.
|
imagined fantastic worlds, who imagined many things. It's very, very rich.
|
Et oui,
effectivement. Oui, j'ai fait sa biographie en vidéo, en podcast sur ma chaine.
|
And yes, indeed. Yes, I made his biography on video, in podcast on my channel.
|
Oui j'avais vu effectivement Jules Verne. Et puis,
que l'on soit enfant, qu'on soit grands,
|
Yes I had actually seen Jules Verne. And then, whether you're a child or an adult,
|
c'est toujours agréable. C'est toujours des lectures qui font voyager. Et on a bien besoin
|
it's always pleasant. It's always readings that make you travel. And we really need
|
de voyager, surtout en ce moment,
je pense, Oui comme tu as dit effectivement, ok.
Très
|
to travel, especially at the moment, I think, Yes as you said indeed, ok. Very
|
bien. Merci beaucoup pour les conseils.
Et qu'est ce que tu peux dire à quelqu'un qui voudrait se
|
well. Thanks a lot for the advice. And what can you say to someone who would like to
|
lancer dans l'écriture d'un livre, mais qui ose pas ou qui sait pas comment faire?
En 2/3 mots.
,
|
start writing a book, but who doesn't dare or who doesn't know how to do it? In 2/3 words. ,
|
Alors écrire et pas oser je connais.
Je pense que c'est une sensation qu'ont connu tous les auteurs.
|
So write and not dare I know. I think it's a feeling that all authors have experienced.
|
Écrire quelque chose pendant une heure sur une page blanche,
se relire et se dire non, c'est nul,
|
Writing something for an hour on a blank page, re-reading it and saying no to yourself sucks,
|
ça ne marchera jamais,
ça n'intéressera personne et tout effacer.
Ça m'est arrivé plusieurs fois.
|
it will never work, it won't interest anyone and erase everything. It happened to me several times.
|
Le syndrome de l'imposteur.
Effectivement, quand on veut créer,
c'est quelque chose qui revient
|
The impostor syndrome. Indeed, when you want to create, it's something that comes
|
souvent.
Ça peut paraître bateau,
dire comme ça,
mais essayer de croire en soi. Et puis pas hésiter
|
up often. It may seem like a boat to say like that, but try to believe in yourself. And then don't hesitate
|
à faire relire ses créations à des personnes de confiance. Car souvent,
les amis,
la famille vont
|
to have your creations proofread by people you trust. Because often, friends, family will
|
avoir un regard beaucoup plus bienveillant que nous. Nous,
on va avoir l'impression d'avoir
|
have a much more benevolent look than us. We are going to have the impression of having
|
écrit un truc qui est nul et sans intérêt. Et puis,
au contraire,
on peut avoir des avis qui
|
written something that is useless and without interest. And then, on the contrary, we can have opinions that
|
motivent des gens qui disent 'Ah,
mais c'est vachement bien continue,
tu devrais continuer.'
|
motivate people who say 'Ah, but it's really good, keep going, you should keep going.'
|
Moi, ça a été le cas pour moi. J'écris depuis longtemps. Quand j'étais adolescente,
|
Well, that was the case for me. I have been writing for a long time. When I was a teenager,
|
je cachais tous mes textes parce que j'avais l'impression que ça
|
I hid all my texts because I felt like it
|
n'avait pas beaucoup d'intérêt. Et puis,
un jour,
j'ai participé à un
|
didn't have much point. And then, one day, I took part in a
|
concours de nouvelles organisé par Amnesty International et j'ai gagné un prix. Donc,
|
short story competition organized by Amnesty International and won a prize. So
|
ça m'a permis de me dire que c'était peut être pas si inintéressant que ça ce que j'écrivais.
|
that allowed me to tell myself that it might not be that uninteresting what I was writing.
|
OK.
Ah oui,
d'accord, donc,
félicitations pour le prix aussi.
|
OKAY. Ah yes, okay, so congratulations on the award too.
|
Voilà,
c'est ça. J'étais encore étudiante à l'époque,
mais c'est vrai qu'il ne faut pas
|
There you have it. I was still a student at the time, but it's true that you shouldn't
|
hésiter à montrer ses écrits à quelqu'un parce que c'est vrai que c'est vrai qu'une histoire,
|
hesitate to show your writings to someone because it's true that it's true that a story,
|
tant qu'elle reste cachée dans un tiroir,
elle n'a aucune chance de vivre ou de plaire
|
as long as it remains hidden in a drawer, it has no chance of living or pleasing
|
à quelqu'un. Donc,
pas hésité à faire relire.
Et puis,
même si on n'est pas édité dans une
|
anyone. So, don't hesitate to have it reread. And then, even if we're not published by a
|
grande maison d'édition, même si on est en auto édition,
moi j'ai vendu pour l'instant,
|
major publishing house, even if we're self-publishing, I've sold so far,
|
j'ai vendu 130 livres.
C'est pas énorme,
mais je me dis que le plus important,
|
I've sold 130 books. It's not huge, but I tell myself that the most important
|
c'est d'écrire quelque chose et que l'histoire vive et soit lue. Même si on gagne pas des mille
|
thing is to write something and that the story lives and is read. Even if you don't earn a thousand
|
et des cent,
même si on n'arrive pas à vivre de sa plume. Aller au bout de ses rêves.
Et puis,
|
and a hundred, even if you can't make a living from your pen. Go after your dreams. And then,
|
le plus important, finalement,
quand on écrit un livre,
c'est qu'il soit lu.
|
the most important thing, finally, when you write a book, is that it is read.
|
Oui,
puis après,
tu peut toujours 'améliorer plus tard. Donc,
le plus important, c'est
|
Yes, then after, you can always 'improve later. So the most important thing is
|
d'être dans l'action, d'agir. Et d'avoir des personnes de confiance qui te donne confiance,
|
to be in the action, to act. And to have trusted people who give you confidence,
|
justement en ce que tu fais et qui te disent oui qui t'apporte cette confiance.
|
precisely in what you do and who say yes to you, who gives you this confidence.
|
Et puis il ne faut pas avoir peur de montrer parce qu'on a souvent l'impression.
que quand on
|
And then you shouldn't be afraid to show because you often have the impression. that when you
|
est auteur ou autrice,
on va être jugé.
Parce que c'est vrai que quand on écrit un livre,
|
are an author, you will be judged. Because it's true that when we write a book,
|
on livre un bout de notre imaginaire, s'est livré un peu un bout de notre intimité. Quand
|
we reveal a bit of our imagination, a little bit of our intimacy. When
|
on écrit un livre,
on dévoile une partie de notre monde intérieur aux gens. Ça peut faire
|
we write a book, we reveal a part of our inner world to people. It can be
|
très peur.
Mais très honnêtement,
moi, j'ai toujours rencontré des gens qui ont été très
|
very scary. But very honestly, I have always met people who have been very
|
bienveillants et intéressés.
Quand je dis que j'ai écrit un roman,
je rencontre de la bienveillance,
|
caring and interested. When I say that I wrote a novel, I encounter benevolence,
|
de la curiosité.
J'ai encore jamais eu de réactions désagréables en parlant de mes
|
curiosity. I have never had unpleasant reactions when talking about my
|
écrits.
Donc,
il faut vraiment pas avoir peur de se lancer, puis de faire lire.
|
writings. So, you really shouldn't be afraid to get started, then to have people read.
|
Oui,
la majorité des gens sont bienveillants.
Généralement, il y a très peu de haters,
|
Yes, the majority of people are benevolent. Generally, there are very few haters,
|
comme on dit en anglais.
La majorité des gens, sont sympa, c'est ça.
|
as we say in English. Most people are nice, that's it.
|
Et puis,
en général,
quelqu'un qui crée quelque chose que ce soit un chanteur, un acteur,
|
And then, in general, someone who creates something, be it a singer, an actor,
|
un cinéaste. Ça attire la curiosité,
ça attire la bienveillance. Et puis,
|
a filmmaker. It attracts curiosity, it attracts kindness. And then,
|
ça renvoie une image positive de créer. Quelqu'un qui crée c'est quelqu'un qui a de l'imagination,
|
it sends back a positive image of creating. Someone who creates is someone who has imagination,
|
qui a sans doute des choses à dire,
qui a un monde intérieur,
|
who undoubtedly has things to say, who has an inner world,
|
une richesse intérieure.
Moi, je trouve que ça ne peut être que positif de créer.
|
an inner richness. Me, I find that it can only be positive to create.
|
Je trouve aussi effectivement donc le conseil qu'on pourrait donner aux gens,
|
I also find that the advice we could give to people
|
c'est n'hésitez pas à créer,
passez à l'action et aidez vous de personnes entourées de personnes qui
|
is do not hesitate to create, take action and help yourself from people surrounded by people who
|
vous aident, qui vous critiquent positivement et parfois négativement. C'est important aussi.
|
help you, who criticize you positively and sometimes negatively. It is also important.
|
C'est important d'avoir des gens.
Je sais que j'ai des amateurs. J'ai un ami qui m'a beaucoup
|
It's important to have people. I know I have fans. I have a friend who helped me a lot
|
aidé pour la relecture de la zone rouge, qui m'a fait des retours qui ont été précieux,
|
with the proofreading of the red zone, who gave me valuable feedback,
|
qui avait un regard vachement critique aussi sur l'histoire. Et c'est super important d'avoir des
|
who also had a really critical look at the story. And it's super important to have
|
gens qui sont capables d'émettre des critiques de manière bienveillante.
Il y a beaucoup de
|
people who are able to criticize in a benevolent way. There are a lot of
|
gens qui ne savent pas faire ça, être critique en étant bienveillant. Il y a beaucoup de gens qui
|
people who don't know how to do that, to be critical while being benevolent. There are many people who
|
confondent effectivement la haine et la critique.
C'est deux choses qui sont différenciées,
|
actually confuse hate with criticism. It's two things that are differentiated,
|
Super,
merci beaucoup.
Et on mettra le lien dans la description YouTube de ton livre.
|
Great, thank you very much. And we'll put the link in the YouTube description of your book.
|
Merci beaucoup de nous avoir raconté ton processus d'écriture, nous avoir dévoilé
|
Thank you so much for telling us about your writing process, letting us in on a
|
quelques secrets comme ça merci beaucoup.
Voilà, merci à toi Fabien,
merci de m'avoir
|
few secrets like that, thank you very much. There you go, thank you Fabien, thank you for
|
écouté et puis merci à vous qui m'avaient écouté. Effectivement,
derrière l'écran
|
listening to me and then thank you to you who listened to me. Indeed, behind the screen
|
Et avec plaisir,
et je vous mets aussi le lien de la description de Margot en vidéo,
|
And with pleasure, and I also put the link of Margot's description on video,
|
sa description complète sur mon site et vous pouvez demander une session d'essai avec elle.
|
her complete description on my site and you can request a trial session with her.
|
Ce sera avec plaisir. Merci beaucoup Margaux et on se dit à très bientôt.
|
With pleasure. Thank you very much Margaux and we say see you very soon.
|
Ça marche,
merci Fabien,
à bientôt Salut merci beaucoup,
|
It works, thank you Fabien, see you soon Hi thank you very much,
|
Margaux,
bye bye Salut au
revoir !
|
Margaux, bye bye Hi bye!
|